připadat čeština

Příklady připadat spanělsky v příkladech

Jak přeložit připadat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musela jsem jim připadat hodně ubohá.
Quizá daba lástima.
Začínám si připadat jako zločinec.
Empiezo a sentirme como un criminal.
Někomu to možná může připadat zábavné. ale každý dělá zvláštní věci, když přemýšlí.
Eso puede parecerle gracioso a algunos. pero todos hacen algo tonto cuando piensan.
Doufám, že ti nebudu připadat krutá, ale chci ti říct, jak skvělé bylo potkat tebe, pane Ashendene.
Y confieso que pienso lo mismo de ti. Quiero decirte cuanto cuanto me alegro de haberte conocido, Richard.
Budou si připadat jak v roji sršňů.
Creerán que han entrado en un avispero.
Přijdete-li mě v budoucnu navštívit, v což pevně doufám, možná vám budu připadat váhavý.
Si venís a verme en los próximos años, y espero que lo hagáis puede que me veáis dudar.
Odpusťte, musím vám připadat trochu staromódní.
Disculpa si parezco un poco anticuado.
Promiňte. Asi vám to bude připadat šílené.
Disculpe, esto puede parecer una locura.
Později ti to bude připadat jako požehnání.
Más tarde puede que te parezca lo mejor.
Jsem si jistý, že celá ta situace ti musí připadat nevýslovně vulgární.
Debe parecerte todo muy vulgar.
Pomalu si tu začínám připadat jako páté kolo u vozu.
Empiezo a sentirme como la rueda de auxilio aquí.
Obávám se, že ti to tak bude připadat.
Me temo que ésta lo es.
Nebojte, za chvíli vám bude připadat ten noční vánek pěkně studený.
No se preocupe. Este aire se vuelve frío en unos minutos.
Budete si připadat jako bagdádský kaIif.
Porque se olvidarán de quiénes son.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V tomto smyslu si Kodaň přivlastňuje šanci připadat si spravedlivě.
En este sentido, Copenhague está aprovechando la oportunidad de mostrar superioridad.
To je nepochybně ku prospěchu věci a zároveň je to nezbytné pro vedení spořádaného demokratického života; těm, kdo na to nejsou zvyklí, však schopnost kombinovat nepřátelství se srdečností může připadat kontraintuitivní.
No cabe duda de que todo eso es positivo y necesario para el desarrollo de la vida democrática ordenada, pero, a quienes no estén acostumbrados a ella, la capacidad para combinar la enemistad con la camaradería puede parecerles ilógica.
V roce 2020 pak bude ze 68 milionů úmrtí připadat 11,9 milionu na chronickou obstrukční plicní nemoc (COPD), zápal plic, rakovinu plic nebo tuberkulózu (TBC).
En 2020, de los 68 millones de defunciones 11,9 millones se deberán a la enfermedad obstructiva pulmonar, la neumonía, el cáncer de pulmón o la tuberculosis.
NEW YORK - Sílící hašteření a zatrpklost v Evropě mohou lidem zvenčí připadat jako nevyhnutelný výsledek hořké koncovky, která se odehrává mezi Řeckem a jeho věřiteli.
NUEVA YORK - Para los que miran desde afuera, las trifulcas y resentimientos in crescendo dentro de Europa podrían aparentar ser el resultado inevitable de la amarga etapa final que se despliega entre Grecia y sus acreedores.
Lidem, kteří utrpěli obrovskou ztrátu, to může připadat jako vrtošivé pedantství, ale takové jsou podmínky smluv, které podepsali, ať už jim rozuměli, nebo ne.
Esas podrían parecer diferencias nimias y caprichosas para quienes han sufrido una pérdida importante, pero esos son los términos de las pólizas de seguros que firmaron, los entendieran o no.
Vždyť jednou ze základních demokratických svobod je právo voličů chovat se tak, že to cizinci může připadat nezodpovědné a rozporuplné.
Después de todo, una de las libertades que la democracia le brinda a los votantes es el derecho a comportarse de tal forma que a los forasteros puede parecer irresponsable e incoherente.
Tento proces prozření však mnohem spíše uspěje, nebude-li si Japonsko připadat, že stojí zády ke zdi.
Pero es más probable que este proceso de entendimiento tenga éxito si Japón no siente que está contra la pared.
Občané evropských zemí mimo schengenskou zónu si musejí připadat jako Alenka v říši divů; chtějí-li získat schengenské vízum, musejí prokázat, že nejsou zločinci ani gastarbeitři.
Los ciudadanos de los países europeos que están fuera de la zona de Schengen tienen que enfrentarse a una justicia al estilo de Alicia en el País de las Maravillas.
Mnohým z nás může svět připadat jako staré místo.
Para muchos de nosotros, el mundo puede parecer un lugar antiguo.
Některým dárcům může připadat, že Gruzie za takové výdaje nestojí. Vzkvétající demokracie v této zemi však bude mít zákonitě dominový efekt na gruzínské sousedy, Ázerbájdžán a Arménii.
A algunos donantes podría parecerles que no merece la pena sufragar el costo que entraña Georgia, pero una democracia próspera en ese país tendrá por fuerza efectos indirectos en sus vecinos: Azerbaiyán y Armenia.
Východoasijským státům skutečně může připadat složité dohlížet skrytě na politiku jednotlivých zemí a uplatňovat pevnou politickou podmíněnost.
En efecto, los países de Asia Oriental pueden tropezar con dificultades al momento de conducir una vigilancia cándida de las políticas de los otros países asiáticos y cuando tengan que hacer cumplir políticas enérgicas sobre condicionalidades.
Všichni lidé včetně chudých tedy platí daně, aby si většinou bohatší příjemci dotací mohli připadat zelenější.
En consecuencia, todos, incluidos los pobres, pagan impuestos para que los beneficiaron más ricos sientan que hacen buenas cosas por la ecología.
Předním držitelům dolarů by zase substituční účet kromě možných politických úvah mohl připadat lákavý jako určitá forma ochrany proti výrazným fluktuacím hodnoty dolaru.
Y, al margen de posibles consideraciones políticas, los grandes tenedores de dólares encontrarían atractiva una cuenta de sustitución como una forma de protección contra fluctuaciones fuertes en el valor del dólar.
To znamená, že na 10 000 ptačích druhů by mělo připadat pouze jedno vyhynutí za každých sto let.
En el caso de las 10.000 especies de aves, sólo debería haber una extinción en cada siglo.

Možná hledáte...