přispět čeština

Překlad přispět spanělsky

Jak se spanělsky řekne přispět?

přispět čeština » spanělština

contribuir socorrer erogar conceder ayudar

Příklady přispět spanělsky v příkladech

Jak přeložit přispět do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Promiňte. Nemohu přispět k vaší veselé zábavě, pane.
Lamento no poder contribuir a su entretenimiento, señor.
Je třeba přispět svým malým dílem, víš, synku?
Has de poner de tu parte, hijo. Has de poner de tu parte.
Snaží se přispět, jak mohou.
Todo el mundo quiere ayudar.
Byla jeho povinnost obětovat své vlastní touhy a přispět čímkoliv, o co jsme ho požádali, za jakýchkoli podmínek.
Su deber era sacrificar sus propios deseos y contribuir con lo que necesitáramos de él en nuestros términos.
A že když to vyjde, může to přispět k rychlejšímu konci války.
Pero sé que es algo importante. Y si funciona, tendrá consecuencias que podrían acortar esta guerra.
Ale můžu přispět na svaz nudistů.
Será para el campamento nudista.
Může nám přispět nějakým tím státnickým duchem, a bůh ví, že to potřebujeme.
Él nos puede dar un enfoque creativo de gobierno y Dios sabe que lo necesitamos.
Každý musí přispět. Tak zatím.
Todos contribuyendo.
Dokonce i ti, kteří nemohli přijít, jsou ochotni přispět.
Incluso los que no vinieron están dispuestos a pagar.
Jsem velice potěšen, že jsem mohl přispět.
No. - Estoy contento de tener.
Jsme rádi, že můžeme přispět svým dílem.
Y estamos satisfechos de poder hacerlo.
Prosím, trvám na tom, abych mohl přispět.
Por favor, insisto en hacer mi pequeña parte.
Proboha, všichni nedostali možnost přispět.
Ah, pues, no todos han tenido oportunidad de contribuir.
Dokázal bych přispět k lepšímu průběhu mise, kdyby si toho všimli.
Son ignorantes y no saben apreciar mis mejores cualidades Tengo algo de valor para contribuir a esta mision solo si se dieran cuenta.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Možnost, že Palestinci jsou s to činit uvážlivá rozhodnutí, že prosazují politiku, která mohla k současné situaci přispět, nebo že uplatňují vlastní formy moci a násilí, se v tomto myšlenkovém rámci nikdy nepřipouští.
La posibilidad de que los palestinos sean capaces de decisiones deliberadas, de que hayan adoptado políticas que pueden haber contribuido a la situación actual o de que hayan ejercido sus propias formas de poder y violencia nunca se admite en este marco.
Ke zvýšení globální poptávky by tak mohly efektivně přispět pouze rozvíjející se a rozvojové ekonomiky v Asii, a to prostřednictvím koordinovaného úsilí zaměřeného na zvýšení domácí spotřeby, které by potažmo stimulovalo dodatečné investice.
Solo las economías asiáticas emergentes y en desarrollo podrían contribuir eficazmente a incrementar la demanda mundial mediante un esfuerzo coordinado para impulsar el consumo interno, que a su vez estimularía inversiones adicionales.
Právě to je vztah, o jaký moje vláda usiluje s Ruskem, a jeho úspěšné vytvoření je tím, čím můžeme přispět k rozšíření zóny evropského míru.
Este es el tipo de relación que mi gobierno busca con Rusia, y lograrla es la manera como podemos ampliar la zona de paz de Europa.
A právě zde může Polsko přispět k překlenutí atlantského rozporu a k formulování evropského konsensu.
Aquí es donde Polonia puede contribuir a cerrar la brecha atlántica y a forjar un consenso Europeo.
Arabští a muslimští lídři pak mohou přispět tím, že svými projevy zpochybní vizi Islámského státu a delegitimizují jeho chování.
Los dirigentes árabes y musulmanes pueden desempeñar su parte hablando claramente para contrarrestar la concepción del Estado Islámico y deslegitimar su comportamiento.
Zde mohou Afghánci hmatatelným způsobem přispět, zpřístupní-li severojižní cestu, jež spojí zdroji oplývající ekonomiky střední Asie s hustě obydlenou Indií a Pákistánem.
Los afganos pueden contribuir de manera tangible reabriendo la ruta norte-sur que conecta las economías ricas en recursos de Asia central con las densas poblaciones de India y Pakistán.
Vybízím všechny spojence, aby uvažovali, jak mohou dále přispět k systému, který nás všechny v Evropě bude chránit.
Quiero pedir a todos los aliados que consideren el modo de ampliar su contribución a un sistema cuyo objetivo es defender a todos los europeos.
To neznamená, že nepracujeme na možnostech, jak k tomu může smysluplně přispět Evropská bezpečnostní a obranná politika (ESDP).
Esto no significa que no estemos trabajando sobre cómo la Política Europea de Defensa y Seguridad (PEDS) puede ofrecer una contribución significativa.
Také rozvoj nízkonákladových diagnostických technologií by mohl přispět ke snížení potřeby poskytovat léčbu pouze na základě příznaků.
De la misma manera, el desarrollo de tecnologías de diagnóstico de bajo costo podría ayudar a reducir la necesidad de ofrecer un tratamiento basado exclusivamente en los síntomas.
NATO se rozrostlo o sedm nových členů - státy toužící významným způsobem k Alianci přispět.
La OTAN añadió siete nueve miembros. naciones deseosas de hacer contribuciones sólidas a la Alianza.
Existuje-li jediný kandidát, který to může dokázat a během zlomku vteřiny přispět k obnově mezinárodní reputace Ameriky, pak je to Barack Obama.
Si hay un candidato que puede hacerlo, que puede contribuir, en una fracción de segundo, a restablecer la reputación internacional de los Estados Unidos, es Barack Obama.
Zadruhé, existují řešení, která mohou nákladově velmi efektivním způsobem přispět ke zmírnění těchto problémů.
Segundo, hay soluciones muy eficientes para encarar algunos de estos problemas.
Vzhledem k rozšířenosti chudoby a nemocí by mnozí měli motivaci k celosvětovým snahám o zmírňování chudoby přispět.
Como la pobreza y las enfermedades prevalecen, muchos de esos ciudadanos estarían motivados para contribuir con los esfuerzos de reducción de pobreza global.
Takové politiky sice mohou přispět ke stabilitě cen, avšak jeho návrh přehlíží dvě nejvýznamnější otázky týkající se BCB: zákonnou autonomii a institucionální reformy, které zajistí zodpovědnost vůči občanům.
Si bien esas políticas pueden fomentar la estabilidad de los precios, su propuesta desatiende las dos cuestiones más importantes para el BCB: la autonomía legal y unas reformas institucionales que garanticen la rendición de cuentas ante los ciudadanos.

Možná hledáte...