zavrhnout čeština

Překlad zavrhnout spanělsky

Jak se spanělsky řekne zavrhnout?

Příklady zavrhnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit zavrhnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemohu ho zavrhnout, pane.
No puedo renunciar a él, césar.
I když se rozhodnou zavrhnout jednoho z králů?
Aunque lo que vayan a hacer sea deshacerse de uno de sus reyes?
Není poctivé zavrhnout celý program kvůli jedinému selhání.
No es justo condenar todo el programa por un resbaloncito.
Nesmíte však vědu zavrhnout úplně.
Pero sabéis, no debéis perder de vista. la ciencia por completo.
Zavrhnout Boží jiskru, to je strašný hřích!
Eso es un terrible pecado, rechazar el don dado por Dios.
A poté po důkladném a klidném přemýšlení ročník odmítl zavrhnout přírodní zákon zvaný gravitace.
Y, después de meditar con cuidado,. la clase rehúsa aconsejar la alteración de la ley conocida de costumbre como gravedad.
Myslíte tím celý plán zavrhnout?
Ser realista sería olvidar el proyecto.
Odmítl zavrhnout Krista a přejít na pohanskou víru.
Renunció a rechazar al Jesucristo y convertirse a la fé pagana.
Takový, kdy musíš zavrhnout lidskost a vznešené city.
Sobrevivimos sin ley ni lealtad.
Takže tenhle nápad můžeme zavrhnout, Doktore.
Bueno, olvidemos esa idea.
Nemohu uvěřit, že by se muž Timicinova formátu svobodně rozhodl zavrhnout vlastní kulturu.
No puedo creer que un hombre de la posición de Timicin elija libremente rechazar su propia cultura.
Takže klidně můžeš zavrhnout, co ti teď řeknu. Ale na tvém místě bych Jakea našla a přivedla bych ho k večeři.
No tienes porqué seguir mi consejo, pero en tu lugar, yo iría a buscar a Jake y le traería aquí para que cene.
Ale bublání pod povrchem. prostupující pomalu vrstvami lhostejnosti. přineslo nový systém. zpevněný, vzdát se romantismu. zavrhnout rétoriku.
Pero bajo la superficie, abriéndose camino entre capas de indiferencia ha surgido algo. Me he endurecido. Rechazo el romanticismo.
Pokud chce kasta válečníků zavrhnout Valenovu moudrost. Pokud se chce vrátit ke starým praktikám. Potom musí i konat podle zákonů předků.
Si la casta guerrera ignorará la sabiduria de Valen y volver a las viejas costumbres deben honrar las leyes de los Antiguos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Myšlenku, že technologie mohou znamenat spásu, lze zavrhnout snadno.
Es fácil descartar la sugerencia de que la tecnología puede ser la solución.
Možnost rozvrátit íránský program vývoje jaderných zbraní prostřednictvím vojenské akce nelze zcela zavrhnout, i když by to pochopitelně měla být až poslední možnost, neboť je nesmírně riskantní, byť vojensky uskutečnitelná.
No hay que descontar totalmente la posibilidad de degradar el programa de armas nucleares de Irán mediante la fuerza militar, aunque por supuesto debe ser la última opción y sería inmensamente riesgosa incluso si fuera militarmente posible.
A za třetí by Evropa měla zavrhnout myšlenku společného pojištění vkladů a nahradit ji závazkem nechat banky padnout, pokud přestanou plnit pravidla ECB.
En tercer lugar, Europa debe desechar la idea de un seguro común para los depósitos y reemplazarlo con un compromiso para dejar que los bancos quiebren cuando no cumplan las normas de solvencia del BCE.
I dnes je řada lidí ochotna zavrhnout lékařskou vědu a dát místo ní přednost domácí léčbě podpořené pouze tvrzením souseda nebo příbuzného.
Incluso actualmente hay un gran número de personas que están dispuestas a rechazar las ciencias médicas en favor de remedios caseros apoyados únicamente en las anécdotas relatadas por algún pariente o vecino.
Kdybychom tedy na odcizující účinek peněz měli jen jeho názor, mohli bychom jej po libosti zavrhnout jako prvek pomýlené ideologie.
Por ello, si sólo tuviéramos sus opiniones sobre los efectos enajenantes del dinero, podríamos ignorarlo como elemento de una ideología equivocada.
Nelehký úděl Ukrajiny samozřejmě neznamená, že by lidé v Egyptě a Tunisku měli zavrhnout volání po svobodných volbách.
Por supuesto, la difícil situación de Ucrania no implica que el pueblo de Egipto y Túnez deban desdeñar el llamado a elecciones libres.

Možná hledáte...