účinek čeština

Překlad účinek francouzsky

Jak se francouzsky řekne účinek?

účinek čeština » francouzština

effet résultat influence conséquence suite impact dénouement action

Příklady účinek francouzsky v příkladech

Jak přeložit účinek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Účinek narkotika.
L'envoûtement de la drogue assoupissante.
Účinek té látky zemře zároveň s ním.
Les effets du produit s'estomperont à sa mort.
Jestliže to nebude mít účinek, pak to znamená, že jsou nepoučitelní.
Si ça ne marche pas, rien n'y fera.
Ta hudba měla úžasný účinek!
Jouer la musique que nos hommes aiment a eu un effet stupéfiant!
Bude mít jediný Likvidátor kyslíku na světě dostatečný účinek?
Est-ce que le seul destructeur d'oxygène au monde sera assez puissant?
Ale nakonec jsem zjistil, že jsem dost podcenil tlumící účinek vody.
Mais je n'avais pas suffisamment pris en compte l'amortissement de l'eau.
Nechci. Jen mám na tebe zvláštní účinek.
J'ai touché au bon endroit.
Nezdá se, že by to mělo velký účinek.
Il ne semble pas avoir beaucoup d'effet.
Bude to trvat roky než zjistíme zda okamžitý účinek operace je trvalý nebo jen dočasný, možná.
II faudra des années pour savoir si les bienfaits immédiats. de l'opération sont durables. ou passagers, ou encore.
Během čtyř hodin, kdy účinek drogy pomine... se zase vrátí do svého bývalého klidu.
D'ici quatre heures, quand la drogue ne fera plus effet, il reviendra à son état placide habituel.
Například silné ozáření rentgenovými nebo gamma paprsky nemusí mít okamžitý účinek.
S'il s'agissait de rayons X ou de rayons gamma, les effets ne seraient peut-être pas immédiats.
Myslel jsem, že setkání u tohoto krásného starého monumentu by mohlo mít blahodárný účinek na naši konverzaci.
Une rencontre près de ce monument aura un effet salutaire sur notre conversation.
Má slabý účinek.
Pas d'effet de choc.
Astronomové na observatořích pozorují tento neuvěřitelný fenomén a pečlivě vypočítávají účinek na naši sluneční soustavu. Podle shodného názoru tyto meteory shoří před dosažením Země.
Tous les rapports confirment que le monde est sujet à une averse météoritique sans précédent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Spojené státy své počínání pochopitelně nemohou zbavit hávu nejistoty, nechtějí-li, aby břinčení šavlemi ztratilo svůj pozitivní účinek.
Les États-Unis ne peuvent visiblement pas lever le doute sans saper les effets bénéfiques de leur démonstration de force.
Růstu výnosů a zisků teď skutečně dochází dech, neboť účinek slabé poptávky na hrubé výnosy se zakusuje do čistých marží a rentability.
Les revenus des entreprises vont bientôt stagner, car la baisse de la demande affecte leur rentabilité.
Jenže tak jako řada dohod domlouvaných na poslední chvíli by měl chabý trvalý účinek.
Mais comme beaucoup d'accords de dernière minute, il n'aura sans doute qu'un impact de courte durée.
Účinek, jež obnovení rozhovorů může mít na soustavu mezinárodního práva, není o nic méně mrazivý.
L'impact éventuel de la reprise des négociations sur le système du droit international n'est pas moins effrayant.
Při zpětném pohledu je evidentní, že delegitimizující účinek obžalob měl významný dopad.
Mais en rétrospective, il est évident que ces inculpations, avec la perte de légitimité des accusés, ont eu des conséquences importantes.
Ačkoliv ovšem směnné kurzy působí záhadnými způsoby, jejich tlumivý účinek je nepopiratelný.
Même si les variations des taux de change restent quelque peu mystérieuses, leur effet d'amortissement est indéniable.
Oponenti navíc napadají odstrašující účinek trestu smrti.
En outre, les abolitionnistes contestent le rôle dissuasif de la peine capitale.
Vysvětlovat to blokově uvažujícím lidem ale nikdy nebude mít stejný účinek jako reálný styk s mnohotvárnou výměnou názorů, která opravdu na druhé straně probíhá.
Mais expliquer cette situation aux penseurs en bloc n'aura jamais la même influence qu'une véritable compréhension des discours à multiples facettes qui se tiennent du côté islamique.
Celkový účinek ORP však zůstává sporný.
Mais l'impact global de l'APD demeure incertain.
Musejí vědět, že toto opatření bude mít na potravinovou inflaci stejný účinek asi jako tanec deště na počasí.
Ils doivent bien savoir que cette mesure aura autant d'effet sur l'inflation des produits alimentaires que les danses de la pluie en ont sur le temps qu'il fait.
Třebaže byl očekáván větší účinek, na úplné hodnocení je ještě příliš brzy.
Bien qu'un effet plus large ait été attendu, il est encore trop tôt pour parvenir à une évaluation définitive.
Jak jsme ovšem viděli, OP je rovněž nákladné, takže agregátní záporný účinek politické reakce na falešná pozitiva (PN) by musel být velký, aby byl přesvědčivý.
Mais RQV est également coûteux, comme nous l'avons vu, si bien que l'effet agrégé négatif d'une réaction à des positifs faux (AQF) doit être importante pour être convaincante.
Ovšem způsob, kterým se úřady s epidemií vypořádávají, má opačný účinek.
Mais la façon dont les autorités gèrent l'épidémie a un effet contraire.
Ekonomická provázanost může změnit propočet nákladů a přínosů u významných států, jako je Čína, kde by bumerangový účinek útoku třeba na americkou elektrickou přenosovou soustavu mohl poškodit čínské hospodářství.
L'intégration économique peut modifier le rapport coût-bénéfice pour une puissance comme la Chine, dont l'économie souffrirait des effets rétroactifs d'une attaque sur le réseau de distribution électrique américain.

Možná hledáte...