účinek čeština

Překlad účinek německy

Jak se německy řekne účinek?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady účinek německy v příkladech

Jak přeložit účinek do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To je vedlejší účinek té drogy.
Das sind die Nachwirkungen der Droge.
Ta hudba měla úžasný účinek!
Die Wirkung war erstaunlich.
Jen mám na tebe zvláštní účinek.
Hab eine seltsame Wirkung auf dich.
Naše nástroje naznačují, že potenciální účinek prudce klesá po 1 400 metrech.
Die Wirkung lässt nach 1.500m drastisch nach.
Bude to trvat roky než zjistíme zda okamžitý účinek operace je trvalý nebo jen dočasný, možná.
Es wird Jahre dauern, bis wir wissen, ob die Erfolge. der Operation von Dauer. oder nur vorübergehend sind.
Například silné ozáření rentgenovými nebo gamma paprsky nemusí mít okamžitý účinek.
Bestrahlung mit Röntgen- oder Gammastrahlen hinterlässt auch nicht sofort Spuren.
Myslel jsem, že setkání u tohoto krásného starého monumentu by mohlo mít blahodárný účinek na naši konverzaci.
Ich dachte, ein Treffen bei diesem alten Monument würde unser Gespräch positiv beeinflussen.
Má slabí účinek.
Unbrauchbar!
Když jsem odhalil účinek malby, padl jsem zpět na postel.
Mit der Zeit, als ich das wahre Geheimnis seiner Wirkung erkannt hatte, ließ ich mich auf das Bett zurückfallen.
Účinek se dostaví, až to uschne.
Die Paste wirkt erst, wenn sie erkaltet und dadurch erhärtet ist.
Je to účinek rozkladu.
Das ist der Geruch der Verwesung.
Při našich zmenšených rozměrech by vibrace v uchu měly zhoubný účinek.
Bei unserer Größe sind alle Vibrationen außerhalb des Ohrs gefährlich.
Tyto ženy mají magnetický účinek na muže z mé posádky, včetně mne.
Diese Frauen wirken wie ein Magnet auf die männlichen Crewmitglieder, mich selbst eingeschlossen.
Znepokojuje mě téměř hypnotický účinek těch žen.
Der fast hypnotische Effekt der Frauen beunruhigt mich.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ač se zdá, že žádný z těchto šoků nebyl natolik závažný, aby způsobil havárii současného globálního oživení, celkový účinek je znepokojivý, zejména ve stále oslabeném světě po krizi.
Auch wenn es aussieht, als wäre keine dieser Erschütterungen gravierend genug gewesen, um die Weltwirtschaft zum Entgleisen zu bringen, ist ihre Wirkung insgesamt Besorgnis erregend, insbesondere in einer noch immer schwächelnden nachkrislichen Welt.
Spojené státy své počínání pochopitelně nemohou zbavit hávu nejistoty, nechtějí-li, aby břinčení šavlemi ztratilo svůj pozitivní účinek.
Offensichtlich kann die USA diese Ungewissheit nicht aufheben, ohne dem Säbelrasseln seine nützliche Wirkung zu nehmen.
Váha slabšího růstu rovněž se vší pravděpodobností překoná levitační účinek kvantitativního uvolňování na ceny akcií, zejména vzhledem k tomu, že cenové hladiny akcií dnes nejsou tak snížené jako v roce 2009 či 2010.
Ebenso wird der Sog geringeren Wachstums den aufputschenden Effekt quantitativer Erleichterungen auf die Wertpapierkurse wahrscheinlich überkompensieren, insbesondere angesichts dessen, dass die Bewertungen heute nicht so am Boden sind wie 2009 oder 2010.
Růstu výnosů a zisků teď skutečně dochází dech, neboť účinek slabé poptávky na hrubé výnosy se zakusuje do čistých marží a rentability.
Tatsächlich verliert das Wachstum der Löhne und Profite jetzt an Dynamik, da der Effekt der schwachen Nachfrage auf die Einnahmen die Gewinnspannen und die Profitabilität belastet.
Jenže tak jako řada dohod domlouvaných na poslední chvíli by měl chabý trvalý účinek.
Doch wie viele Vereinbarungen in letzter Minute hätte er kaum eine bleibende Wirkung.
Když bylo o těchto obžalobách rozhodnuto, nemohl nikdo předvídat, jak se bude situace vyvíjet. Při zpětném pohledu je evidentní, že delegitimizující účinek obžalob měl významný dopad.
Als diese Haftbefehle erlassen wurden, hätte niemand vorhersagen können, wie sich die Ereignisse entwickeln würden; rückblickend wird deutlich, dass die Haftbefehle durch ihre delegitimierende Wirkung wichtige Konsequenzen hatten.
Ačkoliv ovšem směnné kurzy působí záhadnými způsoby, jejich tlumivý účinek je nepopiratelný.
Aber auch wenn sich die Wechselkurse mitunter mysteriös verhalten, ist ihre abfedernde Wirkung doch unbestreitbar.
Signál, že má v úmyslu zpomalit vládní výdaje, byl silný, avšak bezprostřední účinek na rozpočet byl zanedbatelný.
Er setzte dadurch ein starkes Signal, dass er die Staatsausgaben drosseln wolle, doch die unmittelbaren Auswirkungen auf den Haushalt waren zu vernachlässigen.
To by mělo významný ochlazující účinek na planetu a díky úbytku znečištění by to zachránilo 200 tisíc životů.
Dies hätte eine erhebliche kühlende Wirkung auf den Planeten und würde 200.000 Leben retten, die vorzeitig durch Umweltverschmutzung beendet werden.
Oponenti navíc napadají odstrašující účinek trestu smrti.
Außerdem bezweifeln die Todesstrafengegner den abschreckenden Effekt der Todesstrafe.
Čím ambicióznější jsou stanovené cíle, tím nižší je jejich účinek.
Wenn Ziele ehrgeiziger werden, verlieren sie ihre Wirkung.
Vysvětlovat to blokově uvažujícím lidem ale nikdy nebude mít stejný účinek jako reálný styk s mnohotvárnou výměnou názorů, která opravdu na druhé straně probíhá.
Aber dies einem Blockdenker zu erklären, hat niemals die gleiche Wirkung wie die Herstellung einer realen Verbindung zum vielfältigen Diskurs, der auf der anderen Seite tatsächlich stattfindet.
Celkový účinek ORP však zůstává sporný.
Doch die Gesamtwirkung der ODA bleibt zweifelhaft.
Tento taktický manévr však měl opačný účinek, neboť v průzkumech nadále stoupal Gomes.
Doch der Plan ging ins Auge, denn Gomes gewann in den Meinungsumfragen kontinuierlich dazu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...