hábit | hubit | hrbit | hobit

habit francouzština

oděv, šaty

Význam habit význam

Co v francouzštině znamená habit?

habit

Tout ce qui est fait pour couvrir le corps, excepté le linge, la coiffure et la chaussure. (En particulier) Les différentes parties des vêtements de dessus des hommes ; costume.  Il ôtait son grand habit noisette, remettait sa perruque dans la boîte et tirait de nouveau son bonnet de soie sur ses oreilles, en disant […]  Il était dangereux de ne pas avoir d’insignes patriotiques au revers de l’habit. (Spécialement) (Au singulier) Partie de l’habillement de cérémonie qui est ouverte par-devant et qui a des pans par-derrière ; frac.  Bédouin, vêtu d’un pantalon de gendarme, d’un habit rouge, coiffé d’un bicorne et nanti de sa hallebarde de suisse, vint le prendre à son banc, et, de force, le contraignit à se mettre à genoux au milieu de la nef.  Mmes Daudoird et Clara Lemonnier, dont la première portait l’habit noir avec un chic et une aisance qui auraient damé le pion au clubman le plus élégant. (En particulier) (Religion) Costume des religieux et des religieuses.  Il n’eut que le temps de réendosser prestement sa soutane et de filer en hâte à la sacristie pour revêtir les habits sacerdotaux.  Moins l’habit et la cornette, c’est une sœur de la charité qui pose des ventouses, des cataplasmes, applique des sinapismes, masse les rhumatisants, ensevelit les morts.  Habit long : La soutane.  Habit court : L’habit noir que portaient les ecclésiastiques quand ils n’étaient pas en soutane. (Figuré) Rôle.  (En particulier) (Religion) Costume des religieux et des religieuses

Překlad habit překlad

Jak z francouzštiny přeložit habit?

Příklady habit příklady

Jak se v francouzštině používá habit?

Citáty z filmových titulků

Je vais chercher ton habit dans le placard, où tu l'as laissé.
Donesu ti oblek. Máš ho ve skříni, kde jsi ho nechal.
Tu as mis ton habit de chasse.
Vidím, že máš na sobě svou loveckou uniformu.
Vous avez déchiré votre habit.
Roztrhl jste si frak.
Si vous aviez attendu mes explications, votre habit ne serait pas déchiré.
Ne můj frak váš frak by teď byl v naprostém pořádku.
Mettez votre habit et retournons au Ritz.
Pojďme do Ritzu a zastihneme ho. - Radši tam půjdu sám.
Avec un habit de velours bleu.
A koupím jí úbor z modrého sametu.
Ton nouvel habit?
To je nový smoking?
Faut que vous trouviez du fric sinon il va reprendre son habit.
Řekl, že se vrátí. Vyškrábejte nějaký prachy, nebo vašemu kamarádovi vezme oblek. - Jo?
Voudrais-tu conduire une guerre contre les non juifs? Veux-tu faire comme Mordechai pour Esther? Et alors, enlève-toi cet habit d'idolâtre!
Chceš-li vést válku s gojímy, chcš se stát Mordechaiem, který zaplatil 75,000 za Ester, pak musíte nejdřív odložit váš gojímský oblek.
Non, mais. - L'habit ne fait pas le patriote.
Nemůžeme je rozlišit podle druhu oblečení co nosí.
Une autre fois. le taureau était si près, que Garabato a dû. extraire les poils de l'habit de Juan.
Olé. Tehdy v koridě, kdy se slavilo jeho vyhlášení matadorem. byl u býka tak blizoučko. že Garabatovi trvalo celé hodiny, než z Juanova oděvu vysbíral býčí chlupy.
Il n'était pas si mal dans son habit de concierge avec le pantalon serré et les bottes avec le bout jaune et ce petit chapeau en soie.
Ale ve stejnokroji vůbec nevypadal špatně. S těsnými kalhotami, žlutém saku a malém klobouku.
Le pardessus clair accompagnait l'habit. Mais il était si court qu'on voyait dépasser les pans.
Večerní převlečník byl krátký, odhalil deset centimetrů fraku.
Je préfère la femme à son habit.
Sedni si támhle.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Une véritable vache ainsi que de véritables poulets et oies peuplaient cet ersatz de cour de ferme. Par moments, une vieille femme en habit traditionnel apparaissait pour nourrir les animaux.
Tuto nápodobu hospodářského dvora obývala skutečná kráva a kuřata a husy.

Možná hledáte...