přesouvat čeština

Překlad přesouvat francouzsky

Jak se francouzsky řekne přesouvat?

přesouvat čeština » francouzština

déplacer

Příklady přesouvat francouzsky v příkladech

Jak přeložit přesouvat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vy špinavá kryso, takhle přesouvat vinu na Joea.
Tu prétends rejeter la faute sur Joe?
Ale lepší bude nedávat je daleko od sebe. Ať je při poplachu nemusíme přesouvat.
On ne peut pas. c'est trop risqué.
Začněte ihned přesouvat muže.
Commencez à déployer vos troupes. - Bien, mon colonel.
Nebudeme se přesouvat na molo, dokud nepřijde rozkaz.
Nous attendons des ordres fermes.
Neumí ani tančit, zpívat, ani přesouvat kulisy, což jsou dobré důvody k pobytu na jevišti.
J Et elle ne sait ni danser ni chanter. ni marcher. Que fait-elle sur scène. alors?
Matalava bude ve středu dění, až se Japonci budou přesouvat na Novou Guineu.
Matalava sera au coeur de l'action quand les Japonais iront en Nelle-Guinée.
Musejí přesouvat několik divizí na jih.
Ils envoient deux divisions vers le sud.
Němci by nemohli přesouvat tolik mužů aniž by o tom naše rozvědka nevěděla. - Správně.
Je croyais qu'ils ne pouvaient se déplacer. sans que nos services ne le sachent.
Očekával jsi, že má největší slabina je v dolní části mého trupu, ale já jsem se naučit tento bod přesouvat nahoru a dolů.
Tu espérais que mon point vital était dans mon torse inférieur. Mais je me suis exercé afin de déplacer mon point vital de bas en haut.
Zadáním souřadnic ho můžu kamkoli přesouvat, až jím třeba prorazím pár knížek nebo cihlovou zeď.
En entrant les coordonnées, je peux le mouvoir dans l'espace. Et même le faire transpercer des livres ou un mur.
Ale že se v něm můžem přesouvat jednodušeji.
Mais on passe plus inaperçus.
Bojím se ho přesouvat.
J'ai peur de le transporter.
Kdy hodláte přesouvat společnost?
Quand vos actions seront-elles émises?
Už jsme začali přesouvat lidi z ohroženého západního kontinentu.
Nous avons commencé à évacuer les populations des régions côtières.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prosadí-li se jednotné normy, Evropa bude nadále zaostávat, neboť členské státy budou přesouvat své výdaje na sousedy.
Imposer des normes communes amènerait les Etats membres à en rejeter le coût sur les pays voisins et entraînerait encore un recul de l'Europe.
Ústavu je nutné reformovat, ale nikoli přesouvat moc z jednoho nezodpovědného vůdce na jiného.
La constitution doit être réformée, mais pas dans le but de transmettre le pouvoir d'un dirigeant non responsable à un autre.
Přesouvat takto vinu je ovsem zavádějící: zadluženost země lze chápat jako důsledek ekonomických chyb za poslední desetiletí.
Tenter ainsi de faire porter le chapeau aux uns ou aux autres est peu judicieux. On peut comprendre la question de la cessation de paiement comme une conséquence des mauvais choix économiques faits durant la décennie précédente.
Španělské a americké banky se začaly houfně přesouvat do Latinské Ameriky.
Les banques espagnoles et américaines ont alors étendu leurs opérations en Amérique latine.
Ano, ale existuje mnoho způsobů, jak přesouvat peníze do Číny a zpět, přičemž jedním z nich je léty prověřená metoda podfakturace a nadfakturace.
Mais il existe de nombreuses manières de transférer de l'argent en dehors du pays (ou vers lui), notamment la bonne vieille méthode consistant à surfacturer ou à sousfacturer.
Část výroby se začne přesouvat z Číny jinam a Afrika má šanci, že určitý zlomek této výroby získá pro sebe. To je obzvláště významné vzhledem k tomu, že v posledních 30 letech trpí subsaharská Afrika deindustrializací.
L'Afrique pourrait récupérer une fraction de la production mondiale qui devrait quitter la Chine, un fait particulièrement saillant au vu de la désindustrialisation de l'Afrique subsaharienne au cours des trente dernières années.
Banky začaly decentralizovat základní funkce a přesouvat do jiných zemí například tržní a finanční operace, řízení likvidity a kapitálu nebo řízení rizik.
Les banques ont commencé à décentraliser des fonctions essentielles, à déménager les opérations de marché et de trésorerie, la gestion des liquidités et du capital, et la gestion des risques, par exemple, dans des pays différents.
Občané EU se mohou volně přesouvat po unii (Británie chce zabránit i tomu, ale pravděpodobně neuspěje).
Les citoyens de l'UE sont en mesure de circuler librement au sein de l'Union (possibilité à laquelle la Grande-Bretagne aimerait là encore mettre un terme, bien que ses chances de réussite soient minimes).
Začnou-li se íránské mobilní rakety přesouvat, Izrael o tom chce okamžitě vědět.
Si les missiles mobiles iraniens se dispersent, Israël en sera immédiatement averti.
Pokud střadatelé v portugalských bankách začnou přesouvat své peníze do Německa, ECB recykluje tato eura zpět do Portugalska prostřednictvím mezibankovních vkladů.
Si les épargnants des banques portugaises se mettent à faire migrer leurs fonds vers l'Allemagne, la BCE utilisera ces euros pour les réinvestir au Portugal par l'entremise des dépôts interbancaires.
Spotřebitelské preference už se ale začínaly přesouvat k chytrým telefonům s dotykovým displejem.
Mais les consommateurs avaient une nette préférence pour les téléphones intelligents à écran tactile.
Budou-li vydavatelé novin dál pouze přesouvat židličky na palubě, pak si jejich elegantní, elitářská - a momentálně se potápějící - loď zaslouží svůj osud.
Si les éditeurs de presse se contentent de réorganiser leurs bureaux, leur beau vaisseau élitiste - qui fait naufrage en ce moment - mérite son sort.
Čínské bezpečnostní síly se poté ve velkých počtech začaly přesouvat do všech tibetských oblastí.
Ces dernières ont donc commencé à avancer en masse dans l'ensemble des zones tibétaines.
Vzhledem k faktu, že se očekává pokračování rychlého celosvětového růstu, existují skvělé investiční příležitosti, které budou financovány pouze v případě, že se kapitál bude i nadále přesouvat do zemí, které ho dokážou produktivně využít.
Avec la croissance mondiale rapide que l'on attend, il ne sera possible de financer les excellentes opportunités d'investissements qui se présenteront que si les capitaux continuent d'entrer dans des pays capables de les utiliser de façon productive.

Možná hledáte...