strašit čeština

Překlad strašit francouzsky

Jak se francouzsky řekne strašit?

strašit čeština » francouzština

hanter

Příklady strašit francouzsky v příkladech

Jak přeložit strašit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Diamantový Pete mohl strašit jeho, já nejsem Sam.
Pete lui fait peur mais je m'appelle pas Sam!
Nosit zbraň a strašit dámy je jedna věc, vražda je něco jiného.
Porter une arme et effrayer les femmes est une chose. un meurtre en est une autre.
Proč mám strašit lidi v téhle hrůze?
Avec cet épouvantail, j'effraie les gens!
Je to jen o fous. Nechtěl jsem strašit, ale skoro jsme najeli na Ďáblovy útesy.
Je ne voulais rien dire, mais on risque de dériver sur Satan Shoal.
A když to udělám, nebudeš už mě nikdy strašit?
Et tu disparaîtras?
Dál strašit by bylo nelítostné. Nebesa ať vás ochraňují!
Vous effrayer ainsi est sauvage, faire pire serait lâche cruauté, laquelle n'est pas loin de vous.
Tak proč se nás snažíte strašit tím, že budeme znovu platit za to, co už je naše?
Alors pourquoi essayez-vous de nous faire peur pour qu'on paie ce qui est déjà à nous?
Bylo by zbytečné teď někoho strašit.
C'est inévitable, comme la fin du monde.
Takhle strašit kluka.
Puisque vous effrayez un petit garçon.
Co kdybyste mě přišel strašit až po obědě?
Pourquoi ne pas me laisser digérer en paix?
To ti říkám, Willo Harper, ty se necháš těmi penězi strašit do konce života.
Willa Harper, cet argent te tourmentera jusqu'à la tombe.
Ano, ale Indové neměl strašit Dave vůbec.
Davy n'a pas peur des Indiens.
Není nutné nás strašit.
Ne cherchez pas à nous effrayer.
Strašit hodné lidi takovými hloupostmi, že z toho můžou přijít o rozum.
En faisant peur aux braves gens!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jinak bude jeho příklad dál strašit svět.
À défaut de cette prise de conscience, l'exemple de Ben Laden fera toujours des émules.
Rusko je naproti tomu revizionistická imperialistická mocnost, jejíž chatrné sebevědomí začíná znovu strašit svět.
En revanche, la Russie est une puissance impérialiste révisionniste dont le manque d'assurance revient hanter le monde.

Možná hledáte...