vyřešení čeština

Překlad vyřešení francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyřešení?

vyřešení čeština » francouzština

solution résolution

Příklady vyřešení francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyřešení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vrátil jste se akorát na vyřešení problémů.
Vous êtes revenu à temps pour assister au chahut.
Jsi klíčem k vyřešení případu a on o tom ví.
Vous êtes notre carte maîtresse, il le sait.
Nabízím vám tu vyřešení problému.
Je vous propose une solution.
Mám spoustu vlastních věcí na vyřešení.
J'ai fait mes calculs.
Je to jedna ze záhad, které teprve čekají na vyřešení.
C'est un mystère que nous devons encore élucider.
Byl vznesen nárok na váš pozemek. Proto bude střežen do vyřešení sporu.
Votre concession a été contestée, elle est placée sous garde.
Všechno zlato se zabavuje, a bude zadrženo do vyřešení záležitosti.
L'or est saisi tant que la question n'est pas réglée.
Vyřešení záhad vesmíru.
Un maître des énigmes de l'univers!
Každopádně děkuju za vyřešení problémů s náčelníkem. Já?
Merci d'avoir arrangé mes affaires.
Během dneška máš čas na vyřešení, nebo tě připravíme o území.
T'as jusqu'à aujourd'hui, ou nous prendrons ton territoire.
Ovšem! Máme záhadu k vyřešení.
À présent nous devons résoudre un mystère.
Zdá se mi, že díky tobě najdu klíč k vyřešení té záhady. Líbí se mi tady. Klid, ticho.
Grâce à vous, je trouverai. la clé de cette énigme.
K vyřešení věcí není nic lepšího než malá pohroma.
Rien de mieux qu'un désastre pour éclaircir les choses.
Tuto cenu mu vláda platila i za vyřešení minulých úkolů.
C'est lé le prix que le gouvernement m'a payé en d'autres cas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To neznamená, že vyřešení zbývajících otázek v jednáních o TTIP bude jednoduché.
Cela ne veut pas dire que la résolution des questions en suspens dans les négociations du PTCI sera simple.
K rozšíření NATO ostatně dochází jen pár dní poté, co se Rusko s Evropskou unií dohodly na vyřešení sporné otázky o přístupu do ruské enklávy Kaliningrad.
En fait, l'élargissement de l'OTAN se produit quelques jours à peine après la conclusion d'un accord entre la Russie et l'UE sur la question difficile de l'accès à l'enclave russe de Kaliningrad.
V takových případech může válka stále sloužit jako prostředek vyřešení konfliktu, jak v roce 1973 ukázali Egypťané.
Dans de telles situations, une guerre peut encore, comme en témoigne l'exemple de l'Egypte en 1973, contribuer à la résolution du conflit.
Tempo našeho pokroku směrem k vyřešení hmotných problémů života není o nic méně rychlé.
Le rythme de nos progrès pour résoudre les problèmes matériels de la vie n'est pas moins rapide.
Někteří budou jako obvykle tvrdit, že jádro problémů mezi islámem a Západem spočívá v arabsko-izraelském konfliktu a že ke klidnějším vztahům nesmírně přispěje vyřešení neutěšených poměrů Palestinců.
Certains diront, à leur habitude, que le conflit israélo-palestinien est à l'origine de l'antagonisme entre le monde islamique et le monde occidental et que résoudre la question palestinienne sera un pas immense vers des relations plus détendues.
Pokud by takovéto návrhy byly přijaty, napomohly by vyřešení současného sporu ke spokojenosti všech.
Ces propositions, si elles sont acceptées, mettraient fin à la controverse en cours à la satisfaction de tous.
Vaše úsilí o směřování k vyřešení palestinsko-izraelského konfliktu vyústí v podstatné zlepšení politické atmosféry na celém Středním východě.
Vos efforts pour avancer vers la résolution du conflit israélo-palestinien provoqueront des améliorations conséquentes dans l'atmosphère politique de tout le Moyen-Orient.
Největší šance na vyřešení tohoto problému v rané fázi se zřejmě nabízela bezprostředně po rozpadu Sovětského svazu v roce 1991.
Peut-être la meilleure chance de régler le problème à un stade plus précoce se serait-elle jouée immédiatement à la suite de l'effondrement de l'Union soviétique en 1991.
Ve snaze napomoci k pokojnému vyřešení situace jsem se nechal přesvědčit k jednání na ústřední policejní stanici v Jakartě, ale ke své hrůze jsem zjistil, že tuto stanici kontrolují předáci zmíněného gangu.
Pour essayer de résoudre la situation de manière pacifique, je fus persuadé d'aller négocier au bureau de police central de Djakarta et y découvris, horrifié, que les leaders ce la clique avaient pris le pouvoir au poste de police.
Soudci poté zamítli i naši žádost o odložení soudního rozhodnutí do vyřešení případu Winatova křivopřísežnictví.
Les juges ont alors rejeté notre demande d'ajournement de la prise de décision du tribunal jusqu'à ce que l'affaire de faux témoignage de M. Winata soit jugée.
Nová technologie Googlu je působivá a po vyřešení počátečních problémů se zabezpečením bude bezpochyby vyhovovat celé řadě zákazníků.
La nouvelle technologie de Google est impressionnante, et s'avérera sans doute pratique pour de nombreux consommateurs une fois les problèmes de sécurités initiaux résolus.
Zapotřebí je především úmluva mezi vedoucími představiteli asijsko-pacifického regionu, která učiní mírumilovné vyřešení sporu závazným pro všechny zúčastněné, velké i malé.
Il faudrait que les dirigeants de la région Asie-Pacifique signent un traité qui impose une résolution pacifique de ce différent à toutes les parties en cause - grands ou petits pays.
Představte si, jak obrovským potenciálem k vyřešení některých nejpalčivějších problémů světa bychom disponovali, kdyby podnikatelské špičky přijaly tuto strategii.
Imaginez l'immense potentiel que nous aurions pour résoudre certains des grands enjeux du monde si les industriels adoptaient cette stratégie.
ATÉNY - Dohoda o finanční záchraně Kypru je předělem v probíhající krizi eurozóny, protože zodpovědnost za vyřešení problémů bank se přesunula od daňových poplatníků na soukromé investory a vkladatele.
ATHENE - Le plan de sauvetage de Chypre constitue un tournant décisif dans la crise de la zone euro, puisque la responsabilité de régler les problèmes des banques n'incombe désormais plus aux contribuables, mais aux investisseurs et aux déposants privés.

Možná hledáte...