vymanit čeština

Překlad vymanit francouzsky

Jak se francouzsky řekne vymanit?

vymanit čeština » francouzština

extriquer dégager

Příklady vymanit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vymanit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Přesně tak, po sedm století jsme prosperovali, dokud muž, jménem Yartek nenašel způsob, jak se z moci stroje vymanit.
Oui, oui. Pendant sept cent ans nous avons prospéré, puis un homme du nom de Yartek a trouvé un moyen de surpasser le pouvoir de la machine.
Mnoho z nás bude muset trpět. pokud se budeme snažit vymanit.
D'autres souffriront si vous persistez à vouloir être libres.
Rozdílný vývoj nezapočal dřív. než se vašim předkům podařilo vymanit. z trvalého působení toho plynu, pane Poradce.
Oui, cela expliquerait l'attaque, mais c'est lui qui nous a réunis. La partie de billard.
Jeho úspech byl rušivým elementem a on si to, podle mě, uvědomil. Chtěl se z toho vymanit a přimět lidi, aby jen poslouchali.
Son jeu de scène éclipsait le reste, il s'en rendait compte, et il voulait que ça change, qu'on soit plus attentifs à sa musique.
Ansatští separatisté se už po generace snaží vymanit z vlivu východního kontinentu.
Les séparatistes Ansata essaient depuis des générations de se libérer du joug oriental.
A tak jsem si říkal, že i když se mi povede dočasně vymanit z toho, co právě probíhalo a uvolnit tu nezastavitelnou sílu, tak mi ta koupelnička neposkytne dostatečné soukromí, jaké budu potřebovat.
Et à ce moment précis, je me dis que, même si je réussis, ne fût-ce que momentanément, à me dégager de ce qui nous occupe et à abandonner cette force implacable, la salle de bains ne m'offrira pas l'intimité dont j'aurai besoin.
Jestli jí pomůžu vymanit se z pocitů zavázanosti, tak k ní možná sám pocítím odpor.
Si je l'aide par obligation, je finirai peut-être par la haïr.
Řekněte mi, našli jste způsob, jenž by mi pomohl vymanit se z holografického světa?
Dites-moi, peut-on sortir du holodeck?
Bude to skvělý, vymanit se z okovů toho úmornýho pekla, jež se zove springfieldská základní.
Ça va être génial de sortir de l'école, ce trou infernal qui broie nos âmes.
Jen skutečná jednota mezi muži a ženami nás může vymanit z tohoto zvířecího pudu do úplné pravdy.
Il nous dit que l'union véritable entre un homme et une temme. peut taire évoluer ce luxure en une contiance absolue en l'autre pour réaliser une union partaite avec lui.
Potřebujte se z toho na chvíli vymanit. Zvládneme to sami.
Nous nous chargeons du reste.
Musí se z ní vymanit, jinak nikdy nebude takový jako předtím.
Il doit reprendre ce pouvoir ou il ne sera jamais plus entier.
Vymanit se Apophisovi, a postavit se proti němu, to vyžaduje silný charakter.
S'affranchir d'Apophis et retourner le combattre indique une grande force de caractère.
I když jsem se z něj chtěla vymanit, vždy mě něco stáhlo zpět.
J'y retombais, quoi que je fasse.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokonce i jeho historická návštěva Barmy - vůbec první návštěva amerického prezidenta v této zemi - souvisí s obchodem naprosto stejně jako se snahou vymanit tuto strategicky umístěnou a na zdroje bohatou zemi z čínského vlivu.
Même sa visite historique en Birmanie (la première par un Président des Etats-Unis) concerne aussi le commerce car elle aborde le sevrage d'un pays situé en un lieu stratégique et riche en ressources sous influence chinoise.
V 60. letech se Francie rozhodla vymanit se z integrovaného velení NATO a vyzvala alianční jednotky, aby opustily její území.
Dans les années 1960, la France décida de se retirer du commandement intégré de l'OTAN et demanda aux forces de l'OTAN de quitter son territoire.
Jediným způsobem, jak lze Sýrii vymanit z neblahé íránské náruče, je zapojit ji do regionálního mírového projektu.
Le seul moyen d'arracher la Syrie à l'accolade fatale de l'Iran est de la faire participer à un processus de paix régional.
Její problémy by neměly být pokládány za zatěžkávací zkoušku rodinného kapitalismu, nýbrž spíše za důkaz rizik spojených s pokušením vymanit se ze starého řádu věcí.
Ses problèmes n'illustrent pas ce qui serait un échec du capitalisme familial, mais le danger qu'il y a à vouloir échapper à l'ordre ancien.
Zvláštní pozornost by se měla věnovat zranitelným skupinám, jako jsou etnické a náboženské menšiny a domorodé venkovské populace, které se usilovně snaží vymanit z chudoby.
Les groupes vulnérables, comme les minorités ethniques et religieuses et les populations rurales autochtones qui luttent pour sortir de la pauvreté, doivent bénéficier d'une attention particulière.
Taková změna v relativních nákladech může zemi pomoci vymanit se z pasti chudoby, neboť připravuje půdu pro demografickou transformaci a ekonomický rozvoj.
Ce changement dans les coûts relatifs peut libérer une nation du cercle vicieux de la pauvreté, en préparant le terrain pour la transition démographique et l'avancement économique.
Musíme ruské vládě pomoci vymanit se z pasti, ve které se zmítá a ohrožuje tak Čečence, Rusy i nás.
Nous devons aider les autorités russes à sortir du piège où elles sombrent aux risques et périls des Tchétchènes, des Russes et des nôtres.
Jistěže, vlády se nemohou vymanit ze své zodpovědnosti vůči svým občanům a jen ten nejnaivnější technokrat může věřit, že samotný trh dokáže zajistit energetickou nezávislost.
En effet, les gouvernements ne peuvent se soustraire à leurs responsabilités envers leurs citoyens, et seuls les technocrates les plus naïfs peuvent penser que les marchés suffisent à garantir une indépendance énergétique.
Pokud si to uvědomí a uskuteční následující řadu vzájemně se posilujících politik, pak se může ze současné apatie vymanit.
S'il accepte ce fait, et s'il met en œuvre la série suivante de politiques se renforçant mutuellement, le continent peut sortir de sa torpeur actuelle.
Zrod eura poskytl bývalým koloniím příležitost vymanit se z francouzského dusivého objetí.
La naissance de l'euro a offert à ces anciennes colonies une chance de se libérer de l'étreinte étouffante de la France.
Mezi Íránci však zároveň existuje všeobecná touha vymanit se z hospodářských sankcí, a pokud se nejvyšší vůdce ajatolláh Alí Chameneí vysloví za nějaký pakt, což zřejmě učiní, pak ho Írán schválí.
Mais il existe également chez les Iraniens un désir généralisé de se sortir des sanctions économiques, sachant que l'Iran approuvera la conclusion d'un pacte si le Guide suprême Ali Khamenei y est favorable, ce qui est vraisemblablement le cas.
Pro mladého podnikatele, který se snaží vymanit ze sevření nezaměstnanosti, je samotná cena prvního kroku tak velkou odstrašující překážkou, jakou si jen lze představit.
Ce simple coût initial est aussi dissuasif que possible pour un jeune entrepreneur qui tente d'échapper au chômage.
Po více než deseti letech se USA stále potýkají s obtížemi ve snaze vymanit se z konfliktů, které dal do pohybu.
Plus de dix ans après, les États-Unis peinent encore et toujours à s'extraire des conflits qu'ils ont initiés.
TOKIO - Je to už téměř rok, co premiér Šinzó Abe spustil svůj plán vymanit japonskou ekonomiku ze dvou desetiletí deflace a recese.
TOKYO - Cela va bientôt faire un an que le Premier Ministre Shinzo Abe a lancé son plan pour relever l'économie du Japon après deux décennies de déflation et de récession.

Možná hledáte...