záměrně čeština

Překlad záměrně francouzsky

Jak se francouzsky řekne záměrně?

Příklady záměrně francouzsky v příkladech

Jak přeložit záměrně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ztracena záměrně, co?
Vous l'avez fait exprès, pas vrai?
Myslíte, že nám pomáhal záměrně?
Croyez-vous qu'il savait qu'il nous aidait?
Záměrně sužuje lidstvo neklidem.
Elle afflige délibérément l'humanité et lui fait peur.
Přece si nemyslíte, že jsem to udělala záměrně.
Je ne l'ai pas fait exprès.
Oni ji tedy viděli a tudíž lžou záměrně.
Donc ils l'ont vue.
Chceš říct, žes to udělal záměrně?
Vous l'avez fait exprès?
Záměrně nás svedli mimo stopu.
Ils nous ont semés.
Tato pelerína je záměrně odhalující.
Cette cape est délibérément révélatrice.
Shaw asi své práci rozumí, ale. těm indiánům toleroval tolik hrubosti, až to vypadalo, že je záměrně povzbuzuje k dalšímu ataku.
Shaw sait ce qu'il fait mais il a laissé agir les Indiens comme pour les encourager à nous attaquer de nouveau.
Ale tvrdí, že jsem zodpovědný za Jessičinu nemoc. že jsem záměrně způsobil její duševní stav.
Il me tient responsable de la maladie de Jessica. Il dit que je l'ai rendue folle à dessein.
Tak trochu záměrně náhodně.
Accidentellement par exprès.
Milence vaší manželky, poručíka Arthura McFielda jste záměrně poslal na smrt.
Mandrake avez délibérément envoyé à la mort le Lnt. Arthur Macefield, l'amant de votre femme.
Včera jste uvedla, že jste záměrně umyla skleničku, v níž byl jed co usmrtil vašeho muže.
Mme Paradine, hier, vous avez admis que vous aviez lavé le verre qui contenait le poison.
Všichni jednali záměrně.
Ils l'ont tous fait exprès.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Okolnosti, jež jsou mimo Bushovu kontrolu a nejsou z jeho dílny (přinejmenším ne záměrně), přesto mohou Irák před zkázou zachránit.
Et pourtant des facteurs échappant à son contrôle et dont il n'est pas l'auteur (du moins intentionnellement) pourraient faire en sorte que l'Irak échappe à un destin annoncé.
Dokonce se zde záměrně oživuje terminologie druhé světové války.
Pour certains, le 11 septembre 2001 ressemble à 1938 voire à 1940.
Zahraniční pozorovatelé zhusta spekulují, že čínské úřady možná záměrně zveličují sílu tamní ekonomiky.
Les observateurs étrangers spéculent fréquemment sur la propension des autorités chinoises à délibérément gonfler la force de l'économie.
Pravděpodobnost katastrof způsobených - ať záměrně, či nezáměrně - v důsledku lidské činnosti podle všeho kvůli rychlosti a směřování technologických pokroků roste.
La probabilité de catastrophes, intentionnelles ou pas, résultant de l'activité humaine semble augmenter suite à la rapidité et la direction que prennent les progrès technologiques.
Dnes víme, že některá z těchto vysvětlení byla záměrně lživá.
Nous savons aujourd'hui que certaines de ces explications étaient délibérément trompeuses.
Přesto platí, že islamistická rétorika, již si osvojil mimo jiné Ahmadínedžád, je záměrně upravena tak, aby vyvolávala vzpomínky na šoa.
Il reste néanmoins que la rhétorique islamiste, telle que pratiquée par Ahmadinejad, entre autres, a pour objectif délibéré de rappeler la Shoah.
Nástroje, jež EU zavádí, jsou dokonce záměrně konstruovány tak, aby nezbytnost ptát se občanů obešly.
Sa politique est même conçue spécifiquement pour éviter d'avoir à les consulter.
Tento mechanismus záměrně postupného budování sjednoceného státního celku z nominálně svrchovaných států nemá v dějinách lidstva obdoby.
Ce mécanisme de construction délibérément progressive d'une organisation politique unifiée d'états nominalement souverains est sans précédent dans l'histoire de l'humanité.
Management firmy, zaslepený svojí vlastní, obrovskou politickou mocí, se chová záměrně lhostejně ke změnám globální reality.
La direction de l'entreprise, aveuglée par l'ampleur de sa puissance politique, fait preuve d'une négligence obstinée vis-à-vis des réalités changeantes du monde.
Veřejně činná osoba se musí mít neustále na pozoru, aby nevyvolala pohoršení, ať už záměrně či bezděky.
Les personnalités publiques doivent être constamment sur leurs gardes pour n'offenser personne, que ce soit intentionnellement ou non.
Záměrně a střízlivě dává najevo, že sekretářky jsou přinejmenším stejně dobré a důležité jako politici.
Délibérément, calmement, elle indique que les secrétaires sont tout aussi importants que les responsables politiques, sinon davantage.
V politické oblasti reformátoři Meidži dobře znali angloamerické myšlenky a instituce, ale záměrně se obrátili k německým modelům, protože se domnívali, že jsou pro zemi, jež má císaře, vhodnější.
Dans le domaine politique, les réformateurs Meiji étaient très conscients de la philosophie et des institutions américaines, pourtant ils choisirent de se tourner vers le modèle allemand qu'ils trouvaient plus approprié à un pays dirigé par un empereur.
Investoři tedy vědí, že i kdyby federální orgán jako SEC přehlédl - ať nedopatřením, či záměrně - vážné regulační problémy, může zakročit jiný regulátor.
Les investisseurs savent ainsi que même si une agence fédérale telle que la SEC ferme les yeux ou ignore de graves problèmes réglementaires, un autre organisme de régulation peut intervenir.
Ačkoliv světová ekonomika zoufale potřebuje najít novou rovnováhu, společná deklarace byla záměrně natolik vágní, aby se nepříčila jakékoliv domácí politice, pro kterou se jednotlivé země rozhodnou.
Alors que l'économie mondiale a désespérément besoin d'un rééquilibrage, leur déclaration fut délibérément suffisamment vague pour accommoder n'importe quel ensemble de mesures de politique intérieure que chacun des pays pourrait être amené à adopter.

Možná hledáte...