zřetel čeština

Překlad zřetel francouzsky

Jak se francouzsky řekne zřetel?

zřetel čeština » francouzština

égard considération attention aspect

Příklady zřetel francouzsky v příkladech

Jak přeložit zřetel do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pak je tu zřetel, co bídě dlouhý život dává.
C'est lui qui perpétue notre malheur.
Na přírodu záměrně neberu zřetel.
Je choisis de négliger la nature.
Podívej, jak jsem brali přírodu na zřetel dosud? Nebudeš brát ohledy ani teď.
Vous n'aviez montré aucun scrupule jusqu'ici.
Ano, ale co musíte brát na zřetel, pokud jde o bitvy, drahý hochu, jsou ti, co je vedou.
Oui, mais ce que vous devez prendre en compte dans les batailles, mon cher garçon, ce sont les chefs.
Na argumenty obhajoby nebude brán zřetel, neboť jsou již teď, kdy zemřel jeden z nás, bezpředmětné.
Oubliez les arguments de la défense, ils ne valent plus rien. maintenant que l'un de nous est mort.
Berte na zřetel, že vyjednávání s Washingtonem pokračují.
Mais nous continuons les négociations à Washington.
Ale přece by bylo záhodno, brát zřetel na jeho určitou plachost. Sophie by mu jistě mohla být nápomocná v určitých.
Il faudra signaler sa timidité afin que Sophie se montre compréhensive.
Na rozkazy Jeho Veličenstva nemá být brán zřetel.
Je les ai vus de mes yeux!
Budu na to brát zřetel.
J'en tiendrai compte.
Na tuto poznámku nebude brán zřetel.
Le jury ne tiendra pas compte de la derniére réponse.
Porota nebude brát zřetel na tuto poslední poznámku.
Le jury ne retiendra pas votre dernière remarque.
Ale někdo musí brát zřetel na rasové základy fašistické strany jako zdravotní opatření, což mělo být dávno, dle mého názoru.
Mais il faut voir dans Ies lois raciales fascistes. une mesure à prendre de toute urgence.
Porota nebude brát zřetel na svědectví tohoto muže.
Le jury ignorera cette déposition.
Jak jsem vám už říkala, náš přítel Jayden téměř ztratil paměť, tak bych nebrala moc na zřetel, co nám tady říká.
Je vous ai dit que notre ami a perdu la mémoire, alors il ne faut pas trop écouter ses idées.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vlády a instituce jako MMF na to musí brát zřetel při úsilí o zajištění trvalého hospodářského zotavení, z něhož budou mít prospěch všichni lidé na světě.
Les gouvernements et les institutions telles que le FMI doivent garder cela à l'esprit quand ils cherchent à assurer une reprise économique durable qui profitera à tous les peuples du monde.
Současně s tím by se při práci s lidskými zdroji měl brát zřetel na podvědomé předsudky, rizika sklouznutí do stereotypů a doložené rozdíly v chování obou pohlaví.
Dans le même temps, les ressources humaines doivent tenir compte des biais inconscients, des risques de stéréotypes et de préjugés et des différences de comportement constatées entre les genres.
Istanbulský summit NATO byl silnou ukázkou atlantického spojenectví, které bere zřetel na úkoly dneška i zítřka a je připraveno dostát bezpečnostním výzvám, kdekoliv se objeví.
Le sommet d'Istanbul a été l'occasion de marquer avec force l'existence d'un atlantisme prêt à faire face aux défis d'aujourd'hui et de demain et à affronter les problèmes de sécurité où qu'ils apparaissent.

Možná hledáte...