přijmout čeština

Překlad přijmout italsky

Jak se italsky řekne přijmout?

Příklady přijmout italsky v příkladech

Jak přeložit přijmout do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Často je nám nabízena sklenička jako přípitek na dítě a my máme striktně zakázáno ji přijmout.
Ci offrono sempre da bere per festeggiare i neonati, ma non possiamo proprio accettare.
Měla jsem v úmyslu přijmout fakt, že má dítě.
Sarei disposta ad accettare il fatto che abbia una figlia.
Hodně jsem o tom přemýšlel a jsem odhodlaný ji k sobě přijmout.
Ci ho pensato su e ho deciso di allontanarla da te.
V návalu beznaděje, kdy není s to přijmout fakt, že jeho lokomotiva dlí v cizích rukách.
In un impeto di disperazione, e incapace di sopportare il pensiero della sua amata locomotiva in mani estranee.
Pan Grayson se rozhodl vás přijmout.
Il signor Grayson ha deciso di ricevervi.
Chtějí tě přijmout mezi sebe. To je štěstí.
Ora ti faranno diventare una di loro, uccellino mio!
Je tu někdo, koho prostě musíš přijmout.
C'è qualcuno che dovresti incontrare.
Jak by mohla někoho přijmout?
Come può ricevere qualcuno?
Já budu mít takhle vystrčenou ruku a on ji odmítne přijmout.
Gli porgo la mano e lui la ritira?
Přemýšlejte. Já takhle natáhnu ruku. a ta hyena ji odmítne přijmout.
Gli tendo la mano e quella iena la rifiuta.
A budete muset přijmout plnou odpovědnost.
E si dovra' assumere tutta la responsabilita'.
Možná bych mohla přijmout zprávu.
Può lasciare detto a me.
To nemůžem přijmout, já.
Non possiamo accettare.
Z jaké pravomoci, Jane Bezzemku, princi anglický, chcete dnes přijmout korunu panovníka říše, a jako obránce Božího hrobu přijmout požehnání církve?
Con quale autorità tu, John Lackland, principe d'lnghilterra chiedi di essere incoronato oggi, sovrano del regno..difensore del Santo Sepolcro, e ricevere la benedizione della chiesa?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Velké společnosti musí přijmout odpovědnost za své konání.
Le grandi compagnie devono assumersi la responsabilità delle loro azioni.
Je čas přijmout je za svá.
E' giunto il momento di adottarle.
Navíc Slovensko na rozdíl od většiny svých sousedů v regionu splnilo svůj právní závazek vstupu do eurozóny - závazek, který by muselo přijmout i nezávislé Skotsko, jakmile by podle očekávání začalo usilovat o členství v EU.
Inoltre, la Slovacchia, a differenza della maggior parte dei suoi pari regionali, ha adempiuto al suo obbligo legale di aderire alla zona euro - un obbligo che una Scozia indipendente dovrebbe assumere quando, come previsto, cercasse l'adesione all'UE.
Jedním omylem je odmítnout pravdivý návrh a druhým je přijmout návrh falešný.
Il primo è quello di rigettare una proposizione vera; l'altro è quello di accettarne una falsa.
Státy by měly přijmout směrnice WHO pro kvalitu ovzduší a klást důraz na další příležitosti k zelenějšímu městskému plánování, čistší energii, hospodárnějším budovám a bezpečnější chůzi a jízdě na kole.
I paesi dovrebbero adottare le linee guida sulla qualità dell'aria dell'OMS ed evidenziare ulteriori opportunità per una pianificazione urbana più verde, un'energia più pulita, edifici più efficienti e spostamenti a piedi e in bicicletta più sicuri.
Měla by tedy Evropa přijmout za svůj fiskální federalismus, aby posílila eurozónu a obnovila důvěru investorů?
Allora, forse l'Europa dovrebbe abbracciare il federalismo fiscale per rafforzare l'Eurozona e restituire fiducia agli investitori?
Nemají-li evropské trhy dluhopisů vyschnout, je zapotřebí přijmout drastická opatření.
Azioni decise sono necessarie per impedire ai mercati europei del debito di prosciugarsi.
Tvrdím už několik let, že by Německo mělo přijmout zodpovědnost a závazky plynoucí z jeho dominantního postavení v Evropě.
Sostengo da diversi anni che la Germania debba accettare le responsabilità e i doveri della sua posizione dominante in Europa.
Omezit možnosti ECB na konvenční sadu nástrojů tak v konečném důsledku znamená přijmout riziko kolapsu eurozóny.
In ultima analisi, limitando la BCE alla sua convenzionale dotazione di strumenti equivale ad accettare il rischio di un collasso della zona euro.
Je znepokojivé, že trojka odmítla přijmout zodpovědnost za kterýkoliv z těchto následků nebo přiznat, jak špatné byly její předpovědi a modely.
È spaventoso che la troika si sia rifiutata di assumersi qualunque responsabilità o di ammettere quanto erano sbagliate le sue previsioni e i suoi modelli.
Jako by evropští představitelé věřili, že nakonec dokážou svrhnout řeckou vládu tím, že ji nátlakem donutí přijmout dohodu, která jde proti jejímu mandátu.
I leader credono che possono infine far cadere il governo greco spingendolo ad accettare un accordo che va contro il suo mandato.
Většina Evropanů by ji ale mohla přijmout jako smysluplné řešení.
Tuttavia la maggior parte dei cittadini europei potrebbe considerarla una soluzione ragionevole.
I německá vláda byla připravena přijmout, co se zdálo nevyhnutelné.
Il governo tedesco era anche pronto ad accettare quello che sembrava essere l'inevitabile.
Vyhnout se takovému výsledku znamená přijmout ustanovení, která umožní širší paletě zemí, zejména Číně a Rusku, participovat na procesu usnadnění obchodu za rovných podmínek.
Evitare un esito di questo tipo richiede la predisposizione di regole che consentano a una serie di Paesi, soprattutto Cina e Russia, di partecipare al processo di agevolazione commerciale a parità di condizioni.

Možná hledáte...