přijmout čeština

Překlad přijmout portugalsky

Jak se portugalsky řekne přijmout?

přijmout čeština » portugalština

aceitar admitir receber acolher topar

Příklady přijmout portugalsky v příkladech

Jak přeložit přijmout do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Často je nám nabízena sklenička jako přípitek na dítě a my máme striktně zakázáno ji přijmout.
Oferecem-nos muitas vezes uma bebida, para molhar a cabeça dos bébés e nós estamos absolutamente proibidas de as aceitar.
Měla jsem v úmyslu přijmout fakt, že má dítě.
Estaria a desejar aceitar o facto de que tem uma criança.
Chtějí tě přijmout mezi sebe.
Vão fazer de ti uma deles.
Je tu někdo, koho prostě musíš přijmout.
Há alguém que tens mesmo de ver.
Jak by mohla někoho přijmout?
Como pode receber alguém?
Já budu mít takhle vystrčenou ruku a on ji odmítne přijmout.
Eu estender a minha mão e ele recusa-la.
Já takhle natáhnu ruku. a ta hyena ji odmítne přijmout.
Já pensou. Estendo a minha mão e aquela hiena recusa aceita-la.
Možná bych mohla přijmout zprávu.
Talvez queira deixar uma mensagem.
Takže jsem ochotný přijmout Morrise do této rodiny. a promiňte, že jste se vzali bez mého požehnání.
Por isso estou disposto a aceitar o Morris nesta família. e perdoar-te. por casares com ele sem a minha bênção.
To není kvůli Charlesovi. Já tě nechci přijmout.
Não foi o Charles que não quis.
To nemůžem přijmout, já.
Não aceitamos.
Z jaké pravomoci, Jane Bezzemku, princi anglický, chcete dnes přijmout korunu panovníka říše, a jako obránce Božího hrobu přijmout požehnání církve?
Com que direito, João Lackland, Príncipe de Inglaterra reclamais ser coroado soberano do reino e, como Defensor do Santo Sepulcro, receber a bênção da igreja?
Z jaké pravomoci, Jane Bezzemku, princi anglický, chcete dnes přijmout korunu panovníka říše, a jako obránce Božího hrobu přijmout požehnání církve?
Com que direito, João Lackland, Príncipe de Inglaterra reclamais ser coroado soberano do reino e, como Defensor do Santo Sepulcro, receber a bênção da igreja?
Díky, ale nemůžu je přijmout.
Toma. Obrigado, mas não posso aceitar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dále by musel přijmout určitý strop pro množství uranu, které by směl vlastnit či obohacovat na nižší úrovně.
Além disso, teria de aceitar um limite para a quantidade de urânio que poderia possuir ou enriquecer a níveis mais baixos.
Když k tomu připočteme děsivé podmínky, v nichž kvůli neochotě sektoru přijmout rozumné standardy žijí zvířata samotná, možná si začneme klást otázku, proč se tomuto sektoru vůbec umožnilo vyrůst do takových proporcí.
Juntemos a isto as condições horríveis a que os próprios animais são sujeitos, devido à resistência da indústria em aplicar padrões razoáveis de bem-estar animal, e poderemos perguntar-nos como pôde a indústria ser deixada crescer tanto.
Státy by měly přijmout směrnice WHO pro kvalitu ovzduší a klást důraz na další příležitosti k zelenějšímu městskému plánování, čistší energii, hospodárnějším budovám a bezpečnější chůzi a jízdě na kole.
Os países devem adotar as diretrizes de qualidade do ar da OMS e destacar oportunidades adicionais para um planejamento urbano mais verde, energia mais limpa, edifícios mais eficientes e caminhadas e práticas de ciclismo mais seguras.
Koneckonců i samotný Obama se údajně zdráhal Petraeusovu rezignaci přijmout.
Na verdade, o próprio Obama esteve supostamente relutante em aceitar a demissão de Petraeus.
Ve čtyřicetimilionovém Polsku vláda zpočátku vyjádřila připravenost přijmout 2000 uprchlíků - ale jen křesťanů (Slovensko přišlo s podobnou podmínkou).
Na Polónia, um país com 40 milhões de habitantes, o governo manifestou-se inicialmente disposto a aceitar 2 000 refugiados, mas apenas os que fossem cristãos (a Eslováquia propôs uma condição semelhante).
Cílem rozhodnutí vylepšit volební zákon a přijmout Mašála není pouze snaha přesvědčit islamisty v Jordánsku, aby se zapojili do politického procesu.
As decisões para melhorar a lei eleitoral e para receber Meshaal não se destinam unicamente a persuadir os próprios islamistas da Jordânia a associarem-se ao processo político.
Slabší země zažívaly boom nemovitostí, spotřeby a investic, zatímco Německo zatížené fiskálním břemenem sjednocení muselo přijmout úsporný program a zavést strukturální reformy.
Os países mais fracos desfrutaram dos bens imobiliários, do consumo e dos booms de investimento, enquanto a Alemanha, sob o peso da carga fiscal da reunificação, teve de adoptar a austeridade e implementar reformas estruturais.
Je znepokojivé, že trojka odmítla přijmout zodpovědnost za kterýkoliv z těchto následků nebo přiznat, jak špatné byly její předpovědi a modely.
É surpreendente que a troika tenha recusado aceitar responsabilidades por qualquer uma destas situações, ou admitir a grande medida em que falharam as suas previsões e modelos.
Jako by evropští představitelé věřili, že nakonec dokážou svrhnout řeckou vládu tím, že ji nátlakem donutí přijmout dohodu, která jde proti jejímu mandátu.
Parecem acreditar que poderão acabar por derrubar o governo Grego, se o instigarem a aceitar um acordo que contrarie o seu mandato.
Jestliže se zbytek Evropy za tímto návrhem sjednotí, a Bundestag jej odmítne, Německo bude muset přijmout plnou zodpovědnost za finanční a politické důsledky.
Se o resto da Europa estiver unido no apoio a esta proposta, e se o Bundestag a rejeitar, a Alemanha deve assumir inteira responsabilidade pelas consequências financeiras e políticas.
Netanjahu se vrátí do funkce premiéra a všechny strany - ať už jsou u moci, nebo ne - jsou připraveny zablokovat, rozředit nebo vyretušovat jakoukoliv politiku, kterou se nové vládě podaří přijmout.
Netanyahu irá regressar como primeiro-ministro e cada partido - no poder ou não - está pronto para bloquear, enfraquecer ou dissimular quaisquer políticas que o novo governo consiga adoptar.
A za třetí je klíčovou složkou demokracie sada pravidel a procedur určených k tomu, aby veřejní činitelé museli ospravedlňovat svou politiku důvody, které lze přijmout nebo jim odporovat ve veřejné debatě.
Finalmente, um componente essencial da democracia é um conjunto de regras e procedimentos destinado a obrigar os representantes públicos a justificarem as suas políticas com razões que possam ser aceites ou rebatidas num debate público.
Opravdu mají Řekové, Španělé, Portugalci a další Evropané přijmout úsporný program, který je jim vnucován, protože v Německu a dalších severoevropských zemích převažuje názor, že jsou rozmařilí a líní?
Será suposto os gregos, os espanhóis, os portugueses e outros europeus terem de adoptar um programa de austeridade, porque são considerados perdulários e preguiçosos pelos alemães e por outros países do norte?
Musí přijmout konkrétní kroky, s Řeckem jako plnoprávným a rovnocenným partnerem, aby vytvořili vizi reálných plodů omlazené EU.
Têm que tomar medidas concretas, considerando a Grécia como parceiro em pé de igualdade, de forma a criar uma visão de verdadeiras recompensas oriundas de uma União Europeia rejuvenescida.

Možná hledáte...