uhnat | znát | uzrát | znít

uznat čeština

Překlad uznat italsky

Jak se italsky řekne uznat?

Příklady uznat italsky v příkladech

Jak přeložit uznat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Je nucen uznat míšencovu pozici.
Obbligato a riconoscere la posizione del mulatto.
Musím uznat, že jsem poražen.
Ammetto di essere sconfitto.
Co takhle uznat, že jsem lepší střelec než ty?
Perché non ammetti che miro meglio di te?
Musíte ale uznat, že tahle kultura odsouzená k zániku má jiskru.
Ma deve ammettere che questa vecchia civiltà luccica.
Musím uznat, že nic podobného jsme neviděli. ani u Fuentese, Garabata, ani u nikoho jiného.
Nulla di simile è stato visto da parte di Fuentes, Garabato o chiunque altro.
Dokonce i učený filozof jako vy to musí uznat.
Anche un filosofo studioso come lei non potrebbe far altro che ammetterlo.
Ale musím uznat, že to děláte šikovně.
Sei davvero molto brava.
Přitom musíš uznat, že jsem Vám pomohla a že jsme skoro dosáhly úspěchu.
Lei riconosce che vi sto aiutando e che il successo si avvicina.
Musím uznat, Arthure, že když uspožádáš piknik, je to piknik.
Devo proprio dirtelo, Arthur. I tuoi pic-nic sono dei veri pic-nic.
Jedno musím uznat.
Complimenti.
Je to trouba! Musím uznat, že na čtyřiadvacetiletého mladíka. má poněkud usedlé způsoby.
Devo dire che ha così tante caratteristiche dell'eta matura come mai ne ho riscontrate in un giovane di 24 anni.
A to by měl chápat a uznat i podřadný estrádní umělec.
Anche una cabarettista di quinta categoria dovrebbe capirlo e mostrare rispetto.
Jonnie, říkals přece, že záleží jen na mém štěstí, a musíš uznat, že ses tak choval.
Senti Jonnie, credevo avessi detto che la mia felicità era più importante e devi riconoscere che ti sei comportato come se lo fosse.
Jsme tu, protože nám Společnost národů udělila mandát, který emír Hassan a jeho stoupenci odmítají uznat.
Siamo qui perché abbiamo un mandato dalla Lega delle Nazioni, ma l'emiro Hassan e i suoi seguaci si rifiutano di accettarlo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tuto skutečnost je zapotřebí uznat - a zohlednit v diskusích o globální energii a energetické politice.
Questa dinamica va riconosciuta - e presa in considerazione all'interno delle discussioni sul sistema energetico mondiale e sulle politiche energetiche.
Neschopnost uznat tento argument může mít vážné důsledky.
Il mancato riconoscimento di questo punto può avere conseguenze significative.
Na tvrdohlavé odmítání Evropy uznat svůj relativní úpadek mohl zbytek světa až doposud jen žehrat.
Finora, il resto del mondo poteva solo brontolare di fronte all'ostinato rifiuto dell'Europa di riconoscere il suo relativo declino.
Jejich postoj obnažuje zásadní vadu ve struktuře Evropské měnové unie - vadu, kterou musí evropští představitelé uznat a vyřešit dříve, než bude pozdě.
La loro presa di posizione evidenzia un difetto insito nella struttura dell'Unione monetaria europea, che i leader europei dovranno riconoscere e correggere prima che sia troppo tardi.
Hlavní otázka se samozřejmě týká toho, které typy vládních výdajů by se měly uznat jako investiční výdaje a které evropské investiční záměry by se měly podpořit.
Una questione centrale, evidentemente, riguarda il tipo di spesa pubblica che dovrebbe qualificarsi come spesa per investimenti, e quali progetti di investimento europei dovrebbero essere sostenuti.
A musíme uznat, že v některých klíčových oblastech poskytuje francouzská vláda za tyto peníze skvělou hodnotu.
Va poi riconosciuto che il governo francese offre servizi di ottima qualità in alcuni settori chiave.
Případně mohl zvolit méně agresivní strategii: hned na počátku uznat německou zásadu, že dluhy jsou posvátné, a pak ukázat, že úsporná opatření by se dala zmírnit i bez jakéhokoliv snížení nominální hodnoty řeckého dluhu.
O avrebbe potuto adottare una strategia meno aggressiva: concedere dall'inizio il principio tedesco per cui i debiti sono sacrosanti e poi dimostrare che l'austerità potrebbe essere allentata senza ridurre il valore nominale del debito greco.
Odmítání zbytku Evropy a zejména Německa uznat mohutný dluhový převis Řecka je velkou lží této krize.
Il rifiuto del resto d'Europa, e in particolare della Germania, di riconoscere il massiccio eccesso di debito della Grecia è stata la grande bugia di questa crisi.
Měla by uznat, že mezinárodní byrokrati nemohou - s výjimkou krizových situací - diktovat suverénním státům rozhodnutí.
Dovrebbe poi riconoscere che, tranne nel caso di emergenze, i burocrati internazionali non possono dettare le scelte sovrane.
Aby se představitelé EU vyhnuli krizi, musí uznat nedostatky jednorozměrného rámce eurozóny a vyvinout systém, který bude pro řízení mnohostranné měnové unie vhodnější.
Per sfuggire alla crisi, i leader dell'UE devono riconoscere le lacune della struttura unidimensionale dell'eurozona e sviluppare un sistema che sia più adatto a gestire un'unione monetaria multi sfaccettata.
Co se Romneyho týče, odmítl uznat jakoukoli podobnost mezi jeho návrhem a ACA - tak trochu jako když se neznal k podrobnostem ohledně účasti drezurního koně, jejž vlastnil, na olympiádě roku 2012.
Quanto a Romney, si è rifiutato di riconoscere qualsiasi parentela tra il suo atto e l'ACA - un po 'come ha rifiutato di riconoscere i dettagli che circondano la partecipazione alle Olimpiadi del 2012 di un cavallo da dressage che possedeva.

Možná hledáte...