kol | úkos | úkor | úkon

úkol čeština

Překlad úkol německy

Jak se německy řekne úkol?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady úkol německy v příkladech

Jak přeložit úkol do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Udělej si úkol.
Nun mach deine Aufgabe.
Vraťte se zpátky, mám pro vás úkol.
Ich gebe dir einen Auftrag.
Splnil jsem svůj úkol!
Ich habe meinen Zweck erfüllt!
Přijal jste úkol, tak ho taky musíte dokončit.
Sie müssen für unsere Ideale weiterkämpfen.
Můj prvořadý úkol je toho štastlivce najít.
Ich will den Glücklichen finden.
Byl vám přidělen úkol. sledovat aktivity Longfellow Deedse?
Verfolgten Sie die Taten von Deeds?
Úkol, který ti předávám, není namáhavý, neboť náš řád má jen hedvábná pouta.
Mein Freund, es ist keine mühselige Aufgabe, die ich hinterlasse, denn unser Orden kennt nur sanfte Regeln.
Měl za úkol bránit svůj lid, místo aby se vydal bojovat do ciziny.
Seine Aufgabe war, sein Volk zu verteidigen, statt in fremden Ländern zu kämpfen.
To je úkol pro policii.
Das ist Sache der Polizei.
Máš snad za úkol se rvát?
Gehort dazu, dass man sich schlagt?
Nemám za úkol ukládat ho do postýlky.
Ich muss ihn nicht auch ins Bett bringen.
Vzal jsem na sebe těžký úkol.
Es fällt mir schwer das folgende zu sagen.
Je to pro mě bolestivý úkol.
Dies ist eine schmerzliche Pflicht.
Čekal na muže, který zná svůj úkol a chce ho splnit.
Er wartete auf jemanden, der diese Aufgabe bewältigen konnte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jde však o velice komplikovaný úkol, protože zkrácení dluhové páky a nalezení opětovné rovnováhy nelze uskutečnit přes noc.
Diese Herausforderung ist jedoch hochkomplex, da der Abbau der Fremdfinanzierung und die Findung eines neuen Gleichgewichts nicht über Nacht abgeschlossen werden können.
Ačkoliv udržet na Ukrajině demokratické zřízení je především úkol pro Ukrajince, EU jim může pomoci, jestliže učiní praktické kroky, které Ukrajincům dodají důvěru v to, že nebudou odtrženi od zbytku Evropy.
Obwohl die Aufrechterhaltung der Demokratie in der Ukraine in erster Linie eine Angelegenheit der Ukrainer ist, kann die EU praktische Schritte unternehmen, um den Ukrainern zu versichern, dass sie nicht vom Rest Europas abgeschnitten werden.
To je náročný úkol vzhledem ke zdráhavosti většiny členských států EU předat kompetence evropským institucím.
Angesichts der Abneigung der meisten EU-Mitglieder, Kompetenzen an europäische Institutionen abzugeben, ist dies eine große Aufgabe.
Uvědomujeme si, že jde o obrovský úkol, ale výsledná odměna za tu námahu stojí a Evropa by měla vědět, že právě to je naším cílem.
Wir wissen, dass dies eine große Herausforderung darstellt, doch der Preis ist die Anstrengung wert, und Europa sollte wissen, dass dies unser Ziel ist.
A měly by získat nástroje a personální obsazení, aby dokázaly tento úkol splnit.
Und sie sollten die erforderlichen Hilfsmittel und die Personalstärke erhalten, um diesen Auftrag zu erfüllen.
Irácká armáda na tento úkol nestačí a milice podporované Íránem situaci jen zhoršují.
Die irakische Armee hat sich der Lage ebenfalls nicht gewachsen gezeigt. Vom Iran unterstützte Milizen verschlimmern die Lage nur.
Pokud vsak budou země sousedící s Afghánistánem intervenovat tak, že bude docházet k dalsím ekonomickým otřesům, je takový zevrubný úkol předem odsouzen k neúspěchu.
Diese große Anstrengung ist allerdings zum Scheitern verurteilt, wenn sich Afghanistans Nachbarn in einer Weise einmischen, die dazu beträgt die Wirtschaft wieder ins Wanken zu bringen.
Přestavba země nebude lehký ani levný úkol.
Der Wiederaufbau des Landes ist nicht billig zu haben.
Musíme si uvědomit, že globální řízení není technokratický rébus, jejž má za úkol vyřešit důmyslné institucionální uspořádání.
Wir müssen einsehen, dass eine Weltregierung kein technokratisches Puzzle ist, das durch eine intelligente Institutionsstruktur gelöst werden kann.
Trvale udržitelný rozvoj není krátkodobý úkol, nýbrž generační výzva.
Nachhaltige Entwicklung ist eine generationsübergreifende Herausforderung und keine kurzfristige Aufgabe.
Pro kritický rozbor strukturální komplikovanosti se udělalo málo, natož aby se podařilo získat veřejnou podporu pro určitou střednědobou vizi, věrohodnou strategii její realizace a soubor opatření, která se pro daný úkol hodí.
Es wurden kaum Anstrengungen unternommen, strukturelle Komplexität zu reduzieren oder die Öffentlichkeit für eine mittelfristige Vision, eine vernünftige Strategie und angemessene Maßnahmen zu gewinnen.
MEXICO CITY - Úklid mezinárodního nepořádku, který zanechala Bushova administrativa, nebude pro příštího amerického prezidenta jednoduchý úkol.
MEXICO CITY - Der nächste amerikanische Präsident wird es nicht leicht haben, Ordnung in das internationale Chaos zu bringen, das er von der Bush-Administration erben wird.
Abychom usnadnili mimořádně složitý úkol formulovat strategii kontraterorismu v EU, vypracovali jsme Akční plán schválený Evropskou radou, který jasně specifikuje, kdo dělá co a v jakém termínu.
Um die extrem komplexe Aufgabe der Antiterrorpolitik in der EU zu erleichtern, liegt nun ein vom Europäischen Rat gebilligter Aktionsplan vor, der klar festlegt, wer was wann zu tun hat.
BERLÍN - Svět má za úkol vyřešit severokorejské řinčení zbraněmi - a skutečnost, že proti němu stojí zbídačelá a v podstatě poražená země, mu tento úkol nijak neulehčuje.
BERLIN - Die Aufgabe der Welt, Nordkoreas Säbelrassen zu begegnen, wird durch die Tatsache, dass sie es mit einem verarmten und effektiv besiegten Land zu tun hat, nicht erleichtert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...