jasný čeština

Překlad jasný německy

Jak se německy řekne jasný?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady jasný německy v příkladech

Jak přeložit jasný do němčiny?

Jednoduché věty

Je to jasný?
Ist das klar?
Den je jasný a noc je tmavá. Ránem svítá a večerem se šeří.
Der Tag ist hell und die Nacht ist dunkel. Morgens wird es hell und abends wird es dunkel.

Citáty z filmových titulků

Potřebujeme dnes dokončit klubovní rozpočet, nebo budeme bez peněz. Jasný?
Wenn wir mit den Clubbudgets nicht allmahlich fertig werden, wird es fur nichts ein Budget geben.
Jasný!
Jawohl!
Poslyš, nedokážu popsat ten svět tam, jasný?
Ich kann dir die Welt, in der ich war, nicht erklären.
Jsi tu s námi, jasný?
Da bist du nicht mehr. Du bist bei uns.
Je to jasný, že jo?
Ist das klar?
Chci s Joem mluvit o samotě. - Jasný.
Ich möchte mit Joe alleine reden.
Jo. Jo, už mě to nebaví, jasný?
Ja, das kann ich mir nicht mehr gefallen lassen.
Jasný?
Wie ist das?
Byl moc velký a jasný.
Der war viel zu groß und zu hell.
A jak jasný je Manchester?
Und wie steht es mit Manchester?
Dobře od teď budeš brát osm, jasný? Od nás od Johnnyho Lova.
Ab sofort kaufst du acht von Johnny Lovo.
Ať zas přijde s nějakým Habus Corpis, jasný?
Dann sag ihm, er soll mit einem Habeas Corpus kommen.
Já si budu dělat, co se mi zachce stejně jako ty, jasný?
Ich mache, was ich will.
Ale pokud to byl on, tak tímhle skončil, jasný?
Wenn es Johnny war, wird man das merken, oder?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Potřebujeme průlom, který bude prokazatelný, veřejný, jasný a přesvědčivý, dokáže si získat city i smýšlení veřejnosti a předvede úspěch.
Wir brauchen einen herzeigbaren, öffentlichen, klaren und überzeugenden Durchbruch, der die Herzen und den Verstand der Menschen mobilisiert und einen Erfolg demonstriert.
Sledujeme-li Šaronovy výroky za poslední rok, zpozorujeme jasný model.
Verfolgt man Sharons Erklärungen des vergangenen Jahres, so zeichnet sich ein klares Muster ab.
Někteří pozorovatelé směšují tento koncept s imperialismem; USA však představují jasný důkaz, že hegemon nemusí mít formální impérium.
Einige Beobachter vermischen das Konzept mit dem Imperialismus; dabei sind die USA der deutliche Beweis, dass ein Hegemon kein offizielles Großreich haben muss.
Soukromé firmy však nezvýší investice, pokud nebude mít ekonomika vytyčen jasný směr.
Freilich wird die Privatwirtschaft ihre Investitionen nur ausweiten, wenn ihr die Politik eine klare Richtung vorgibt.
Rozumné dluhové strategie, profesionální a nezávislý dluhový úřad a jasný právní rámec pro veřejné půjčky se staly důležitějšími než kdykoliv dříve.
Vernünftige Schuldenstrategien, eine professionelle und unabhängige Schuldenverwaltungsstelle und ein klares Regelwerk für öffentliche Schuldenaufnahme sind heute wichtiger als jemals zuvor.
Žádná z nich nebude mít jasný mandát a veškerá debata bude bez účinku.
Keine davon hat ein klares Mandat und jede Debatte wird verwässert.
Důsledek prvního řádu je jasný.
Die erste Auswirkung ist klar.
Jeho vytvoření by rovněž vyslalo jasný signál evropské veřejnosti: konkurence není jedinou věcí na evropském obzoru.
Die Schaffung der Forschungsgemeinschaft würde außerdem eine neue Botschaft an die europäische Öffentlichkeit aussenden: Wettbewerb allein ist nicht das Einzige am europäischen Horizont.
Závěr se zdá jasný.
Die Schlussfolgerung scheint klar zu sein.
Než byl Fortuyn zavražděn, byl jeho vzestup naprosto jasný, protože se chlubil bohatstvím v zemi, kde je bohatství přemíra.
Bis zu seiner Ermordung war der Aufstieg von Pim Fortuyn ein vielbeachtetes Spektakel, weil er seinen Reichtum entgegen der üblichen Praxis ungeniert zur Schau stellte.
Neméně významné je to, že takové rozhodnutí by vyslalo jasný signál, že rasismus a xenofobie nemají v nové Evropě místo.
Ebenso wichtig ist, dass eine solche Entscheidung deutlich signalisieren würde, dass im neuen Europa kein Platz für Rassismus und Fremdenfeindlichkeit ist.
Čistá hlava, jasný zrak a především přesvědčivý souhlas lidu bude zapotřebí k tomu, má-li se Evropa posunout kupředu.
Klare Köpfe, klare Sicht und am wichtigsten von allem ein klarer öffentlicher Konsens werden nötig sein, um Europa vorwärts zu bewegen.
EU by tak získala jak politický rozměr, tak jasný jednací řád.
Die EU würde so sowohl eine politische Dimension als auch klare Verfahrensregeln erhalten.
Konečně, hlasování Rady bezpečnosti odhalilo jasný rozkol uvnitř mezinárodního společenství.
Schließlich trat durch die Abstimmung im Sicherheitsrat eine Trennung in der internationalen Gemeinschaft zutage.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »