zanechat čeština

Překlad zanechat německy

Jak se německy řekne zanechat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zanechat německy v příkladech

Jak přeložit zanechat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pane Harkere. zasvětil jsem svůj život studiu nejpodivnějších věcí. a jsou věci, o kterých je lépe nic nevědět. a zanechat svět, aby se zabýval obyčejnými událostmi.
Mr. Harker. ich habe mein Leben dem Studium der seltsamsten Dinge geweiht. wenig bekannten Fakten, die in der Welt vielleicht unbekannt bleiben sollten. in einer Welt, die sich zumeist mit trivialen Dingen beschäftigt.
Vždycky se mi líbí zanechat za sebou smích.
Ich hinterlasse gern lachende Gesichter.
Takže pokud nechceš přijít o teplý pelíšek, měl bys zanechat těch snů.
Wenn du dein schönes, warmes Bett nicht verlieren willst, vergiss diese Träume.
Po zaznění zvukového znamení můžete zanechat vzkaz.
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen, sprechen Sie bitte nach dem Signalton.
Nemusíš podstoupit krveprolití a zanechat za sebou hromady mrtvol. Staneš se hradním pánem v jediném okamžiku.
Bedenke wohl, du wirst der Herr des Schlosses werden, ohne dass wir einen Tropfen Blut vergießen müssen.
Chcete zanechat vzkaz?
Soll ich was bestellen?
Správně. A také věděl, že by neměl zanechat na zbrani otisky prstů.
Wahrscheinlich sinnlos, den Pfeil nach Fingerabdrücken untersuchen zu lassen.
Kdokoliv z nich tam mohl zanechat tu zprávu.
Jeder hätte diese Nachricht hinterlassen können.
Je mi líto, ale musíte zde zanechat pásek i tkaničky od bot.
Gürtel und Schnürsenkel sind hier leider nicht erlaubt.
Omlouvám se, ale budeme zde muset zanechat nejzkušenějšího důstojníka.
Tut mir leid, Nummer Eins. Da wir so wenig über den Planeten wissen, müssen wir den erfahrensten Offizier als Ersatz zurücklassen.
Je tu velkolepá šance zanechat naše zlo, zvláště válku, za sebou.
Wir hätten jetzt die Chance, mit dem größten Unheil Schluss zu machen vor allem mit dem Krieg.
Je to raněný vlk, teď může zanechat stopu.
Ein verwundeter Wolf. Und jetzt hinterlässt er eine Spur.
Musel jsem v ústech té potvory zanechat pachuť.
Er ließ im Mund des Wesens bestimmt einen üblen Geschmack zurück.
Chcete mu zanechat vzkaz?
Wollen Sie etwas hinterlassen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lídři institucí EU musí být politickými průkopníky, mají-li zanechat dějinnou stopu.
Die Leiter der EU-Institutionen müssen politische Neuerer sein, wenn sie der Geschichte ihren Stempel aufdrücken wollen.
Avšak nejtrvalejší stopou, již za sebou mohou zanechat, je rozšíření mandátu Mezinárodního měnového fondu pro dobu po skončení krize.
Die nachhaltigsten Spuren, die sie hinterlassen könnten, wären jedoch, dem Internationalen Währungsfonds nach dem Ende der Krise ein umfassenderes Mandat zu erteilen.
Lepší rámec by se Siovi a Liovi, kteří budou chtít zanechat stopu na čínské hospodářské politice, hledal jen těžko.
Um Einfluss auf die Wirtschaftspolitik Chinas zu gewinnen, gibt es für Xi und Li keine bessere Methode.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...