bojovat čeština

Překlad bojovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne bojovat?

Příklady bojovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit bojovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Milovat ji nestačí, musíme za ni bojovat.
Não basta amá-la, temos de lutar por ela.
Budeme za tebe bojovat!
Lutaremos por ti!
Jsem tak ráda, že to chápete. Ví, že v okamžiku, kdy přestane bojovat, jí on vrátí sílu, aby šla za ním.
Ainda bem que entende.
Musíte bojovat.
Tem de lutar.
Skoro to ve mně probouzí vůli žít, milovat a bojovat.
Quase me devolveu a vontade de viver, de amar e conquistar.
Ne, myslím, že můžu s tebou bojovat bez jakékoliv pomoci od tebe.
Não, acho que posso sobreviver sem a tua ajuda.
Co mi zakázali bojovat, sním jen o tom.
Desde que me impediram de me bater, morro de vontade de fazê-lo.
Od této chvíle proti vám budu bojovat všemi prostředky.
Usarei todos os recursos para vos combater!
Jste-li ochotni bojovat, jdu do toho.
Se quereis lutar pelo povo, uni-vos a mim.
Bojovat za svobodnou Anglii.
Lutar por uma Inglaterra livre.
Měl za úkol bránit svůj lid, místo aby se vydal bojovat do ciziny.
Tinha o dever de defender o povo, em vez de ir lutar no estrangeiro.
Kvůli ní stojí za to bojovat i zemřít.
A terra é a única coisa no mundo por que vale a pena trabalhar, lutar, ou morrer.
Teď, po Fort Sumteru, musíme bojovat.
Após termos disparado contra a ralé de Fort Sumter, temos de lutar!
Yankeeové neumějí bojovat, my ano.
A situação é simples. Os Ianques não sabem lutar e nós sim.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bez ohledu na to, zda univerzity plní tento úkol dobře či špatně, za jejich snahu o úspěch na tomto poli stojí za to bojovat a zaslouží si uznání a podporu vlád.
Independentemente das universidades serem ou não capazes de terminar esta tarefa, os seus esforços para cumpri-la são louváveis e merecem o reconhecimento e o encorajamento dos seus governos.
Teprve když se v ohrožení ocitnou vyspělé státy, získá soukromý sektor dostatečný podnět investovat do vakcín nebo bojovat s nemocemi, jako je ebola.
Só quando os países avançados são ameaçados é que há impulso suficiente para investir em vacinas no sentido de se enfrentar doenças como o Ébola.
Naléhavě vyzýváme naše mezinárodní partnery, aby podpořili naše hospodářské zotavení ve stejném duchu spolupráce a se stejným vědomím naléhavosti, jaké nám pomohly bojovat proti viru eboly.
Pedimos a nossos parceiros internacionais que apoiem nossa recuperação econômica com o mesmo espírito de cooperação e com o mesmo senso de urgência com os quais nos ajudaram a combater o vírus do Ebola.
Zdá se, že Jordánsko přečetlo politické čajové lístky a dospělo k závěru, že zlepšovat vztahy s nastupujícími vládci Egypta má větší smysl než s nimi bojovat.
Parece que a Jordânia leu as previsões políticas e concluiu que isso faz mais sentido para melhorar as relações com os líderes emergentes do Egipto, do que combatê-los.
Je třeba proti nim bojovat, ať to trvá jakkoli dlouho, protože jinak nezmizí.
Devemos derrotá-las, não importa quanto tempo demora, porque senão não irão desaparecer.
Krvavá vietnamská katastrofa nahlodala zápal pro proklamované americké poslání bojovat za svobodu po celém světě, v neposlední řadě i v samotných USA.
O entusiasmo face à missão auto-proclamada da América para lutar pela liberdade em todo o mundo ficou enfraquecido, sobretudo na América, pela catástrofe sangrenta do Vietname.
Tato nehoda byla jedním z prvních případů, kdy byla firma nucena bojovat s mocí sociálních médií - a kdy si lidé uvědomili potenciál nástrojů, které mají k dispozici.
O derrame da BP foi um dos primeiros momentos em que as empresas foram forçadas a concorrer com o poder das redes sociais - e em que as pessoas se aperceberam do potencial das ferramentas ao seu dispor.
Já jsem od ní rozhodně čerpala inspiraci co do věrnosti vlastním zásadám a naprosté odhodlanosti bojovat - a znovu bojovat, jde-li o spravedlivou věc.
Serviu-me de inspiração a fidelidade que mantinha aos seus princípios e a sua absoluta determinação em lutar uma e outra vez, quando a causa era justa.
Já jsem od ní rozhodně čerpala inspiraci co do věrnosti vlastním zásadám a naprosté odhodlanosti bojovat - a znovu bojovat, jde-li o spravedlivou věc.
Serviu-me de inspiração a fidelidade que mantinha aos seus princípios e a sua absoluta determinação em lutar uma e outra vez, quando a causa era justa.
Obrácení tohoto růstu by však vyvolalo další problémy; lidé by byli nuceni bojovat o klesající množství aktiv a zdrojů, což by vedlo k šíření nezaměstnanosti, chudoby, a dokonce i násilí.
Mas reverter esse crescimento criaria outros problemas; forçar as pessoas a competir por bens e recursos decrescentes espalharia o desemprego, a pobreza e até mesmo a violência.
Není však tak silný, aby těm, kdo s ním chtějí bojovat, zbývala jen politika menšího z dvou zel.
Mas não é forte a ponto de deixar aqueles que o combatem apenas com a política do menor de dois males.
SDG rovněž vyzvou k financování globálních veřejných statků včetně ochrany životního prostředí a snahy bojovat proti klimatickým změnám a zmírňovat jejich dopad.
As MDS's também irão buscar o financiamento de bens públicos globais, incluindo a proteção ambiental e esforços para combater as mudanças climáticas e minimizar o impacto delas.
Vzdor své brutalitě si Asadova vláda zachovává významnou základnu stoupenců, ochotných za udržení režimu bojovat na život a na smrt.
Apesar da sua brutalidade, o governo Assad mantém uma base substancial de apoiantes que estão dispostos a lutar até à morte para evitar o colapso do regime.
Chceme-li s tímto problémem bojovat, potřebujeme mnohostranný přístup, který shromáždí veškeré dostupné prostředky na zajištění kvalitní výživy dětí.
Para combater este problema, necessitamos de uma abordagem multifacetada que mobilize todos os recursos disponíveis para assegurar a boa nutrição das crianças.

Možná hledáte...