důvěřovat čeština

Překlad důvěřovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne důvěřovat?

důvěřovat čeština » spanělština

confiar fiarse

Příklady důvěřovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit důvěřovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme si důvěřovat.
Tengo que confiar en ti.
Pane Burke, mám pocit, že vám mohu důvěřovat. že jste můj přítel.
Mr. Burke, siento que debería confiar en Ud. que es mi amigo.
Osoba, které můžeš důvěřovat.
Sí, señor. - Muy bien.
Děti nám musí důvěřovat.
Las niñas han de confiar en nosotras.
Poslouchejte šéfe, neměl byste mu důvěřovat.
Escuche jefe, hace mal en fiarse de él.
Pane Duvalle, můžete mi plně důvěřovat.
Bien, M. Duvalle, puede tener absoluta confianza en mí.
Komu už bych měl při obchodu důvěřovat, když ne vám.
Si no coonfiara en usted, no podría hacer negocios con nadie.
Musíte důvěřovat mým očím, sáhibe.
Debe confiar en mis ojos, sahib.
Nemyslím, že ti můžu důvěřovat. A vím, že ty nemůžeš důvěřovat mě.
No confío en ti, y sé que tú no confías en mí.
Nemyslím, že ti můžu důvěřovat. A vím, že ty nemůžeš důvěřovat mě.
No confío en ti, y sé que tú no confías en mí.
Můj drahý Manueli. prostě mi musíš důvěřovat.
Tienes que confiar en mí.
Řekli mi, že jediný člověk, kterému mohu důvěřovat, je Eduardo.
Pero dicen que sólo un hombre puede hacerlo: Eduardo.
Příjemný, milý, ryzí člověk, kterému můžete důvěřovat a věřit.
Un hombre dulce, bueno y puro en el que puedes creer y confiar.
Některým lidem nelze důvěřovat, když mají nabito.
Hay personas que son peligrosas cuando van armadas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Možná bychom si měli důvěřovat o něco více - ale ne příliš.
Tal vez debiéramos confiar más los unos en los otros. pero no demasiado.
Úsudku takových osob mírně řečeno nelze důvěřovat.
Por decir lo menos, no se puede confiar en el juicio de esas personas.
Jedna otázka, která v tomto průzkumu nikdy nechybí, zní, zda mají voliči sklon důvěřovat, či nedůvěřovat různým institucím, jako jsou národní parlamenty, národní vlády a Evropská unie.
Una pregunta que siempre se hace en esta encuesta es si los votantes tienden a sentir confianza o desconfianza hacia las diferentes instituciones, como los parlamentos nacionales, los gobiernos nacionales y la Unión Europea.
Coby teoretickou fyzičku mě učili důvěřovat jen matematickým a logickým argumentům a pohlížet na experimentální důkazy jako na nespolehlivé.
Mi formación como física teórica, me hacía confiar sólo en argumentos matemáticos y lógicos, y considerar las evidencias experimentales como falibles.
Nedůvěřujete-li číslům, nemůžete důvěřovat ani dluhu.
Si desconfiamos de las cifras, no podemos confiar en la deuda.
ECB se drží a nehne, čímž evropským občanům demonstruje, že existuje alespoň jedna evropská instituce, jíž mohou důvěřovat.
El BCE se mantiene firme y, al hacerlo, demuestra a los ciudadanos de Europa que al menos hay una institución de la UE en la que pueden confiar.
Hlavní systematickou chybou této výbavy je to, že bychom měli důvěřovat trhu, že vyřeší problémy, které vyvoláme, a neočekávat, že malé (nebo i velké) změny budou mít významné dopady.
El prejuicio central de esas herramientas es que debemos confiar en que el mercado resuelva los problemas que le presentamos y que no debemos esperar que los cambios pequeños (o incluso los grandes) tengan efectos enormes.
Bude-li pakt nastaven jako čistě mezivládní politický program, nemůže se osvědčit, jelikož členským státům EU nelze důvěřovat, že budou kontrolovat vlastní výkonnost a uplatňovat sankce vůči svým kolegům - anebo vůči sobě samým.
Un sistema como ese sería el equivalente político de dejar que los prisioneros vigilen la cárcel.
BERKELEY - Už přes 170 let se uznává doktrína, že když nastane likviditní tíseň, trhům nelze důvěřovat.
BERKELEY - Durante más de 170 años, se aceptó la doctrina de que no debe confiarse en los mercados cuando existe una restricción de liquidez.
Vyhlídky na demokratickou transformaci Egypta je teď čím dál těžší předvídat, ale jedna věc je jasná: armádě se nemůže a nesmí důvěřovat.
Las perspectivas de la transición democrática de Egipto han llegado a ser cada vez más difíciles de predecir, pero una cosa está clara: no se puede ni se debe confiar en el ejército.
Svět byznysu je však postaven na intuitivním vědomí, kdy můžeme lidem docela důvěřovat, a kdy jim nemůžeme věřit vůbec.
Pero el mundo de los negocios se basa en nuestro conocimiento intuitivo de cuándo podemos confiar razonablemente en las personas y cuándo no podemos hacerlo en absoluto.
Tato politováníhodná tradice byla společná konzervativcům i labouristům; přesto to byla neprávem pouze Labouristická strana, kdo se stal terčem osočování, že jí při správě ekonomiky nelze důvěřovat.
Esta lamentable tradición era común a los conservadores y los laboristas y sin embargo, injustamente, fue el Partido Laborista el que resultó más afectado por la mala fama de que no podía confiársele el manejo de la economía.
Musíme důvěřovat WHO a jejím partnerům, že nám přispěchají na pomoc, jak naprosto obdivuhodně učinili v případě SARS.
Debemos confiar en la OMS y sus asociados para que acudan a socorrernos, como tan admirablemente lo hicieron con el SARS.
Ještě těžší je to pro ty, kdo tvrdí, že si toto uvědomují, a chtějí dělat rozsáhlé vklady proti hlavnímu proudu, aby přesvědčili ostatní, že jim mají se svými penězi důvěřovat.
Es todavía más difícil para quienes dicen saber esto y desean hacer grandes apuestas de largo plazo en contrario convencer a otros que les confíen su dinero.

Možná hledáte...