hromadit čeština

Překlad hromadit spanělsky

Jak se spanělsky řekne hromadit?

Příklady hromadit spanělsky v příkladech

Jak přeložit hromadit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nic z těchto peněz se nesmí hromadit kdekoliv na dráze.
No permiten que el dinero se acumule en un solo lugar de la pista.
Ale dokáže jí hromadit.
Ahora, mírelo. Sólo he dado energía eléctrica.
Musím vlastnit, hromadit, musím platit.
Necesito poseer, tengo que amasar, que contar.
Skupiny odporu se nám začínají hromadit.
Focos de resistencia por todas partes.
Pokud ten obvod dokončíš, tak se bude energie hromadit a hromadit, až nebude moci být udržena.
Si cierras el circuito, la energía se acumulará y no podrá ser contenida.
Pokud ten obvod dokončíš, tak se bude energie hromadit a hromadit, až nebude moci být udržena.
Si cierras el circuito, la energía se acumulará y no podrá ser contenida.
Nic z těchto peněz se nesmí hromadit kdekoliv na dráze.
Nada de este dinero está permitido acumular. en algún punto alrededor de la pista.
Jen jsem ti chtěl dát tohle, než se všechny ty dárky začnou hromadit.
Quería darte esto, antes de que se empiecen a amontonar los regalos.
Ať jsou pro tebe příští roky stejně dobré ať tě tvá múza nepřestane inspirovat a ať někdo z jednoho z tvých příběhů udělám holoprogram. abys mohl začít hromadit latinium.
Que los años te sigan favoreciendo, que tu musa te siga inspirando, y que alguien haga un holograma de uno de tus relatos para que te forres de latinio.
Mimochodem, začíná se mi v uchu hromadit maz.
Por cierto, noto un montoncito de cera en el oído.
Nejsme tak zdatní v umění hromadit zisk.
No somos tan eficientes para lograr ganancias.
Předpovídám, že nikdo by si nevšiml kdybych se ztratila. Dokud by se jim nezačaly hromadit papíry.
Seguro que nadie se daría cuenta si me voy hasta que se empiecen a amontonar los archivos.
Skvělá věc, že jsme zapřísáhli ženy, takže můžeme hromadit takové obrovské jmění.
Renunciar a las mujeres para no distraernos y acumular esta riqueza fue algo bueno.
Informace se budou hromadit, až to vaše malé mozky neunesou.
Con la información acumulándose más y más, hasta que sus minúsculos cerebros no puedan soportarlo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve skutečnosti se ale chystá hromadit další zadlužení.
Pero lo que realmente pretende hacer es acumular más deuda aún.
Viděno z této perspektivy, jakmile si Buffett v 60. letech vydělal prvních pár milionů, jeho snaha hromadit další peníze se může snadno jevit jako naprosto bezúčelná.
Desde esta perspectiva, una vez que Buffett ganó sus primeros millones en los años 60, sus esfuerzos por acumular más dinero bien pueden parecer absolutamente inútiles.
Po asijské finanční krizi na konci 90. let začaly rozvíjející se ekonomiky hromadit masivní rezervy v zahraniční měně, aby se ochránily před riziky vnější předluženosti.
Luego de la crisis financiera asiática de fines de los años 1990, las economías emergentes comenzaron a acumular robustas reservas de divisas extranjeras para protegerse de los riesgos de un sobreendeudamiento externo.
Vlády ve snaze omezit dopady této krize začaly hromadit veřejný dluh, a to i v zemích, kde účetní bilanci již předtím značně oslabil klesající růst HDP.
Los gobiernos, con el fin de limitar los efectos secundarios de la crisis, aumentaron la deuda pública, incluso en países con estados financieros que ya se habían visto debilitados de manera significativa por la disminución del crecimiento del PIB.
Nezdaří-li se to, Paříž III bude představovat uhýbání před klíčovými politickými otázkami, jež je třeba řešit, a tudíž bude pouze hromadit potíže pro budoucnost.
De no hacerlo, París III representará otro intento de evadir los problemas políticos fundamentales y, en consecuencia, nada más que la acumulación de problemas para el futuro.
Světové ceny energií jsou na rekordních maximech, takže je jen logické, že ropné ekonomiky budou hromadit přebytky a šetřit si je na dobu, kdy se zásoby ropy nakonec vyčerpají.
Con los precios de la energía en máximos récord a nivel mundial, tiene sentido que las economías petroleras tengan excedentes, lo que les permitiría ahorrar para cuando los suministros de petróleo empiecen a agotarse.
Hlavní rozdíl mezi oběma kategoriemi spočívá v tom, že kapitál je něčím, co lze koupit, vlastnit, prodat a v zásadě i bez omezení hromadit, což superbohatí lidé skutečně dělají.
La diferencia principal entre ellos es que el capital es algo que se puede comprar, poseer, vender y, en principio, acumular sin límites, como lo han hecho los súper ricos.
Žádná země však nemůže hromadit dluhy donekonečna - a co nemůže trvat, musí dříve či později skončit.
Pero ningún país puede acumular deuda por siempre --y lo que no puede durar, tarde o temprano tiene que terminar.
Není tedy divu, že členové spoléhají spíše na svou schopnost hromadit rezervy než na schopnost fondu poskytovat včasnou, dostupnou a spolehlivou finanční podporu.
No es sorprendente, por lo tanto, que los miembros confíen más en su capacidad para acumular reservas que en la habilidad del Fondo para ofrecer apoyo financiero oportuno, asequible y confiable.
Dané země musí umožnit větší kurzovou flexibilitu a zhodnocování měny, aby snížily své externí přebytky - a tedy v prvé řadě potřebu hromadit obrovské zahraniční rezervy.
Estos países necesitan permitir una mayor flexibilidad del tipo de cambio y una apreciación de la moneda para reducir sus excedentes externos -y, así, la necesidad de acumular gigantescas reservas extranjeras en primer lugar.
Schopnost finančních orgánů stimulovat ekonomiku navíc omezuje neochota zbytku světa hromadit další dolarové rezervy.
Es más, la capacidad de las autoridades financieras para estimular la economía está restringida por la falta de voluntad del resto del mundo de acumular reservas adicionales en dólares.
Koncem 90. let začala hromadit rezervy jako jistou formu pojištění proti odlivu kapitálu.
Emprendió la acumulación de reservas a finales de los noventa como forma de asegurarse contra la fuga de capitales.
Někteří lidé dokonce naznačují, že hospodářská cena byla pro SSSR tak vysoká, že zastavila závody ve zbrojení, protože jsem nedokázal hromadit zbraně a zároveň hradit asanaci Černobylu.
Algunos hasta sugieren que el precio económico para la Unión Soviética fue tan alto que detuvo la carrera armamentista, ya que no podía seguir construyendo armas y, al mismo tiempo, pagar la limpieza y el manejo del desastre.
Exodus kapitálu bude pokračovat a enormní kompenzační nároky centrálních bank jádra eurozóny, zejména německé Bundesbanky a nizozemské centrální banky, se budou hromadit.
El éxodo de capitales va a continuar, y se acumularán enormes reclamaciones de indemnización de los bancos centrales del núcleo europeo, en especial el alemán Bundesbank y el Banco Central Holandés.

Možná hledáte...