plodit čeština

Překlad plodit spanělsky

Jak se spanělsky řekne plodit?

Příklady plodit spanělsky v příkladech

Jak přeložit plodit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Až začnou rajčata plodit, chci vzorky zdarma.
Cuando esos tomates estén listos, iré a buscar algunos.
Věcí tohoto sňatku je starat se o ty dvě co již máš, ne plodit další.
El fin de este matrimonio es cuidar a los dos hijos que ya tienes, no engendrar más.
Jsou to Mysteriáni, chtějí plodit potomky s našimi ženami.
Son los Mysterians. Quieren reproducirse con terrestres.
A ověsila jsem tím fíkovník. protože vyhrál bitvu. a bude plodit.
Y decoré toda la higuera con ellos.. porque había ganado la batalla. y podía dar vida.
Nepatří snad k přirozenosti fíkovníku plodit fíky, stejně jako pro včely dávat med? A pro lva lovit beránka?
Está en la naturaleza de las cosas que dé higos la higuera, que la abeja produzca miel, que el león mate al cordero.
U nás vše zůstává v rodině, vést války, uzavírat sňatky, plodit děti.
Lo hacemos todo en familia: Las guerras, las bodas, los hijos.
Ale stromy začaly za jedinou noc plodit ovoce a množit se.
Los árboles comenzaron a dar frutos y se multiplicaron de repente.
Nechci se vdávat, plodit děti a látat manželovi ponožky.
No quiero casarme, tener niños y remendarle los calcetines a mi marido.
Na Caladanu bylo povinností Jessiky, členky sesterstva a doživotní konkubíny vévody Atreida, plodit pouze dcery.
En Caladan, Jessica, una miembro de la hermandad y la concubina destinada al Duque Leto Atreides había recibido órdenes de tener hijas solamente.
Když královna přestane plodit, začne celá kolonie vymírat.
Cuando la Reina queda estéril, toda la colonia empieza a desaparecer.
Jestli budou vůbec plodit. Tak vysoko kávu ještě nikdo nepěstoval.
Nadie ha plantado café a esta altura.
Pochybuju, že budou dobře plodit.
Dudo si producirán algo.
Strom nemohl plodit ovoce, bylo mu bráněno v růstu.
El árbol no daba fruto porque estaba obstruido.
Tím, že se dovolí takovému idiotovi plodit v takovém stupni, by mohlo vaši civilizaci vrátit zpět o 10000 let!
Dejar que ese idiota se reproduzca a esa velocidad podría hacer retroceder a su civilización 10.000 años.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzhledem k tomu, že oba konflikty vyvolaly únosy izraelských vojáků, již měli být vyměněni za arabské zajatce, Izrael si dnes musí uvědomovat, že věznění Arabů naneurčito může pouze plodit násilí.
Si se considera que ambos conflictos tuvieron su origen en el secuestro de soldados israelíes para canjearlos por prisioneros árabes, Israel ahora debe darse cuenta de que mantener prisioneros árabes de manera indefinida sólo puede producir violencia.
Co se týče schopnosti plodit teroristy a přistěhovalce bez dokladů - pro Evropu dvě zásadní otázky -, arabští vojenští diktátoři se zapsali dosti neslavně.
Cuando se trata de generar terroristas e inmigrantes indocumentados -dos cuestiones críticas para Europa-, los dictadores militares árabes tienen antecedentes vergonzosos.
Největším problémem je ale to, že produkce biomasy jednoduše vytlačuje pěstování dalších zemědělských plodit jinam. Studie teprve začínají tento důsledek odhadovat.
Pero el problema mayor con la producción de biomasa es que los cultivos que desplaza simplemente se trasladan a otra parte, algo de lo que recién ahora se están haciendo estudios de impacto.
Ta bude plodit násilí, odpor a - samozřejmě - terorismus.
Esto, a su vez, tendrá como resultado mayores niveles de violencia, represalias y, sí, terrorismo.
Jasný důkaz, že poměrné zastoupení může plodit podivné výsledky.
Se trata de una prueba positiva de que la representación proporcional puede dar resultados extraños.

Možná hledáte...