uvolnit čeština

Překlad uvolnit spanělsky

Jak se spanělsky řekne uvolnit?

Příklady uvolnit spanělsky v příkladech

Jak přeložit uvolnit do spanělštiny?

Jednoduché věty

Chci masáž. Potřebuji se uvolnit.
Quiero un masaje. Necesito relajarme.

Citáty z filmových titulků

Pomáhá to uvolnit svaly.
Relaja los músculos.
Musíte uvolnit víc zjizvené tkáně.
Necesita más escarotomías.
Uvolnit nohu.
Relaje su pierna. Bueno.
Tak, to by mělo tlak uvolnit.
Hay. Eso debería aliviar la presión.
Potřebuju se uvolnit.
Quiero distraerme.
Vy dva pomůžete uvolnit lana. Pojď mladej.
Vais a ayudarme los dos con la maniobra.
No tak uvolnit se, Joe.
Vamos, relájate, Tom.
Snažil jsem se uvolnit kameru.
Intentaba desbloquear la cámara.
Bude to znít divně, Keyesi, ale jenom s ní jsem se mohl trochu uvolnit.
Sé que te parecerá una locura, Keyes, pero sólo con ella podía relajarme un poco.
Ach, obávám se, že se nemohu uvolnit.
Me temo que no puedo ir.
Ještě jste se nenaučila základní tajemství věci, staří musí uvolnit místo mladým. obzvlášť pokud jsou podezíráni ze senility.
No ha aprendido el secreto básico. Los viejos deben dar paso a los jóvenes. especialmente cuando muestran signos de senilidad.
Nemohla bych se v tom uvolnit, cítit se tam doma, však víte.
Uno nunca podría relajarse y sentirse hogareño. Sabe a qué me refiero.
Uvolnit záď!
Suelten amarras de popa.
Uvolnit záď.
Suelten amarras.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Uribeho odchod by navíc mohl uvolnit cestu kolumbijskému prezidentovi, jenž bude vůči Chávezovi prosazovat ještě tvrdší linii než jeho předchůdce.
También puede dar lugar a un presidente en Bogotá que sea partidario de una línea más dura hacia Chávez que la de Uribe.
Trichet by se tedy měl uvolnit, přestat vyhrožovat ostatním a nechat hospodářské zpomalení, aby pracovalo za něj.
Así, pues, Trichet debería serenarse, dejar de amenazar a los demás y dejar que la desaceleración económica haga el trabajo por él.
Přinejmenším bude ECB pravděpodobně potřebovat vyrovnat americké tempo kvantitativního uvolňování, které dosahuje jednoho bilionu dolarů ročně, a velkou část této sumy uvolnit hned na počátku.
Como mínimo, el BCE necesitará probablemente igualar la tasa de los EE.UU. de un billón anual de dólares de relajación cuantitativa y prestar con cuotas decrecientes de amortización gran parte de él.
Vítězství opozice v parlamentních volbách v roce 2002 svědčí o tom, jaký potenciál může uvolnit případné vítězství demokratických sil v prezidentských volbách.
La victoria de la oposición en las elecciones parlamentarias de 2002 es testimonio del potencial que se podría liberar con una victoria de las fuerzas democráticas en las elecciones presidenciales.
Kdyby se Němce podařilo přesvědčit, že Francouzi jsou ochotni a schopni platit svůj spravedlivý díl, mohl by se tím uvolnit prostor pro spoustu nezbytných kompromisů, které se až dosud zdály nemožné.
Persuadir a los alemanes de que los franceses pueden y quieren contribuir con su parte crearía el marco para crear los compromisos necesarios que hasta el momento parecen imposibles.
Dřív než podnikneme cokoli dalšího, musíme uvolnit část bilančních tlaků - na suverénní aktéry, domácnosti i banky -, které by mohly zadusit oživení.
Antes que todo, es preciso aliviar algunas de las presiones sobre el balance de los países soberanos, los hogares, y los bancos, que arriesgan sofocar la recuperación.
Předsudky musí uvolnit místo empatii a odcizenost respektu.
El prejuicio debe ceder su lugar a la empatía, y la enajenación, al respeto.
Spoléhání se na konkurenci může společnostem pomoci uvolnit sílu dobře fungujících trhů zboží a služeb.
Confiar en la competencia puede ayudar a las sociedades a dejar actuar la capacidad de los mercados con buen funcionamiento para proporcionar bienes y servicios.
Ekologický program Organizace spojených národů odhaduje, že využíváním většího množství vedlejších produktů a odpadu ke krmení dobytka by se mohlo na světových trzích uvolnit takové množství jídla, že by dokázalo nasytit další tři miliardy lidí.
Según los cálculos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la utilización de más subproductos y desperdicios como alimento del ganado podría liberar alimentos en el mercado mundial para alimentar a otros 3.000 millones de personas.
Existuje ovšem mnoho způsobů jak převis poptávky po finančních aktivech uvolnit.
Ahora bien, hay muchas formas de aliviar el exceso de demanda de activos financieros.
Vlády by také mohly uvolnit regulace pro drobné transakce vystěhovaleckých financí.
Los gobiernos podrían también relajar las regulaciones para las transacciones de remesas pequeñas.
To platí obzvlášť na Ukrajině, kde Rusko a Západ navzdory nynějšímu příměří teprve musí najít způsob jak napětí natrvalo uvolnit.
Se ve sobre todo en Ucrania, donde pese al cese al fuego actual, Rusia y Occidente todavía no han encontrado una manera de calmar las tensiones definitivamente.
Nehledě na politické neshody dochází k pokroku při koncipování programu hospodářských reforem, které dokážou uvolnit obrovské kapacity země.
Pese a los desacuerdos políticos, se están logrando avances en la formulación de un programa de reforma económica que pueda poner en marcha las enormes capacidades del país.
Pochopitelně že tradiční morální tabu obklopující peníze bylo nezbytné uvolnit už před staletími, aby mohl nastoupit kapitalismus.
Obviamente, los tabús tradicionales relacionados con el dinero tuvieron que flexibilizarse hace siglos para que el capitalismo arrancara.

Možná hledáte...