náznak čeština

Překlad náznak francouzsky

Jak se francouzsky řekne náznak?

náznak čeština » francouzština

truc signe renseignement astuce allusion

Příklady náznak francouzsky v příkladech

Jak přeložit náznak do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Sebemenší náznak zrady bude ztrestán smrtí.
Le moindre indice de trahison est aussitôt puni de mort.
To je náznak, milý Watsone.
C'est déjà un signe, mon cher Watson!
Ninočko, musíte přeci cítit alespoň náznak té božské vášně?
Ninotchka, ne ressentez-vous aucun symptôme de la divine passion?
Ani náznak.
Pas un seul rire en vous.
Copak ve vás není ani náznak vzpoury?
Alors, aucune révolte?
Lehký náznak monetárních komplikací, kombinovaný s bukolickými semi-lunárními kontrakcemi hrazdia.
Un soupçon de complications monétaires avec contractions bucoliques des trapèzes volants semi-lunaires.
Ne, ale manžel má právo alespoň na náznak. Dobře.
Mais un mari a le droit d'être informé.
Člověk by řekl, že se tam objevil náznak krutosti kolem úst.
Il y avait comme de la cruauté dans le pli de la bouche.
Ani náznak důvěry.
Pas un mot de confiance.
Nedal jste mi ani náznak důkazu.
Vous n'en avez pas fourni la preuve.
Pane, tento dekret potvrzující váš titul rytíře, je jen nepatrný náznak našeho vděku.
Monsieur, ce brevet, en vertu duquel vous porterez le titre de chevalier, est une faible marque de notre reconnaissance.
Snad si nemyslíš, že jsem jako Petr Pan, který zmizí. - hned, jakmile se objeví náznak něčeho stálého? - No jo.
Tu me prends pour un Peter Pan qui disparaît. au premier signe de stabilité?
I nejmenší náznak skandálu.
S'il y avait le moindre soupcon de scandale.
První náznak se objevil náhodou.
Tout récemment.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tam, kde neexistuje náznak, že záležitost osobní morálky má dopad na výkonnost firemního či vládního představitele, bychom měli respektovat soukromí této osoby.
Quand rien ne laisse penser qu'une affaire de moralité personnelle peut avoir un impact sur les performances d'un responsable d'entreprise ou d'un fonctionnaire du gouvernement, nous devrions respecter la vie privée de cette personne.
Zatím neexistuje absolutně žádný náznak, že těmito mladými lidmi manipulují organizované sítě či náboženské skupiny.
Rien ne prouve pour l'instant que ces jeunes sont manipulés par des réseaux organisés ou des groupes religieux.
Stejně jako manažer pyramidového fondu měl zřejmě strach, že jakýkoliv náznak pochybností by mohl vést ke krachu celého plánu.
Tout comme l'organisateur d'un schéma de Ponzi, il craignait que toute allusion à quelque forme de doute entrainerait l'effondrement de l'ensemble du mécanisme.
Pro evropské představitele by vystoupení Francie a Itálie z fiskálního kompaktu mělo sloužit jako jasný náznak, že model mutualizace nefunguje ani v eurozóně.
Selon l'exemple de la Fed, il s'agirait pour le BCE d'abroger son programme d'OMT - qui, selon la Cour constitutionnelle allemande, ne se conforme de toutes façons pas à la législation des traités de l'UE.
Vzhledem k tomu, že jsou mimo USA, měli by být krajně citliví na jakýkoli náznak toho, že jejich peníze nemusí být v bezpečí.
Etant donné qu'ils se trouvent hors du territoire américain, ils se montrent extrêmement sensibles à la moindre parcelle d'information indiquant que leur argent pourrait ne pas se trouver en sécurité aux Etats-Unis.
Bohaté a střední vrstvy obyvatel v zemích Latinské Ameriky jsou obzvlášť dokonale a vždy připraveny přesunout majetek do daňových oáz ve chvílích, kdy se objeví sebemenší náznak toho, že by se výběr daní mohl zpřísnit.
Les classes aisées d'Amérique latine ont l'habitude de transférer leurs richesses vers les paradis fiscaux au moindre signe d'un resserrement de la fiscalité.
Představují dosud nejjasnější náznak, že se Ukrajina navzdory ujišťování Janukovyčovy vlády ubírá špatným směrem.
Ils sont plutôt la preuve que l'Ukraine, malgré les assurances données par le gouvernement Yanukovich, se développe dans la mauvaise direction.

Možná hledáte...