odhodit čeština

Překlad odhodit francouzsky

Jak se francouzsky řekne odhodit?

odhodit čeština » francouzština

rejeter jeter écarter se débarrasser de lancer

Příklady odhodit francouzsky v příkladech

Jak přeložit odhodit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A pak mě jak vymačkaný citrón odhodit.
Tu m'aurais d'abord pressée comme un citron.
Jak marnotratné, odhodit takovou ženu.
Quelle extravagance, de rejeter de pareilles femmes!
Odlehčit loď a odhodit přítěž.
Allégez le vaisseau, jetez du lest.
Odhodit přítěž.
Jetez tout le lest.
Dokáže Rocky Graziano odhodit vše, co se na něj za posledního půl roku navalilo a vzchopit se, aby získal titul od jediného muže, který ho kdy knokautoval?
Rocky Graziano réussira-t-il à surmonter les coups durs de ces six derniers mois et à prendre le titre au seul homme qui l'ait jamais mis K. -O.?
Jednou řízla a pak jsem vylezla a donutila ji odhodit žiletku a.
Je suis sortie dès qu'elle s'est donné le premier coup de rasoir.
Veliteli Kobra, nemůžu odhodit nádrže.
Impossible de lâcher mes réservoirs!
Opravdu chcete odhodit tuhle?
Vous voulez vraiment vous en défaire?
Odhodit všechny nádrže!
Videz les réservoirs!
Já. ho musím. odhodit.
Je. dois. le lâcher.
Freemane, budete muset najít způsob, jak odhodit skleník.
Freeman, vous devez trouver un moyen de larguer le dôme.
Můžete odhodit zbraň.
Vous pourriez jeter ce revolver.
Musíme odhodit všechno, co je na palubě, včetně starýho Jocka.
Bon. On doit jeter tout ce qu'on peut. Ce vieux Jock inclus.
Kolinahr, který ti umožní odhodit všechny zbývající emoce.
Kolinahr : par lequel toute émotion est rejetée.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Protože státy nejeví ochotu vzdát se suverenity, zůstává jedinou možností pro Evropu odhodit zdání centralizované koordinace a ponechat na státech a bankách, aby se se svými věřiteli vyrovnaly - a nechaly se jimi ztrestat - samy.
Alors que les pays refusent de céder leur souveraineté, la seule option de l'Europe est d'abandonner la prétention à une coordination centralisée, laissant les pays et les banques traiter directement - et être disciplinés par - leurs créanciers.
Dobře vyvinuté trhy s deriváty nemovitostí by umožnily majitelům domů odhodit svou gamblerskou závislost.
Des marchés bien développés de produits financiers dérivés pour le marché de l'immobilier permettraient aux propriétaires de se défaire de leurs mauvais réflexes.
Nejlepším způsobem, jak zahájit dialog, je odhodit klišé a zevšeobecňování a raději podpořit setkávání konkrétních lidí.
Le meilleur moyen d'initier un dialogue est de laisser tomber les clichés et les généralités pour favoriser la rencontre entre les êtres humains.
To však vyžaduje odhodit protirůstovou mentalitu a využít našeho enormního potenciálu k zajištění světlejší budoucnosti.
Mais il faut pour cela renoncer à la mentalité anti-croissance et utiliser notre énorme potentiel pour créer un avenir meilleur.
Vskutku, smlouvu, která má podporu dvou třetin členských států a většiny evropských občanů, nelze jednoduše odhodit.
Avec deux tiers des États membres et une majorité des citoyens européens soutenant le traité, on ne peut l'abandonner purement et simplement.
Odhodit zavedená pravidla mělo smysl po finanční krizi z roku 2008.
Au lendemain de la crise financière de 2008, il était logique de désobéir aux règles.
Mají-li mít mladí Řekové ve své zemi budoucnost, pak musí oni i jejich starší spoluobčané rozvíjet přístupy a instituce, které vytvoří inkluzivní moderní ekonomiku - což znamená odhodit korporativistické hodnoty.
Si les jeunes Grecs doivent avoir un futur dans leur propre pays, eux et leurs aînés doivent développer des attitudes et des institutions en vue de constituer une économie moderne globale, ce qui revient à se défaire de leurs valeurs corporatistes.
Francie by proto měla odhodit merkantilismus a stanovit si cíl více vyvážet a více dovážet, aby její ekonomika lépe reagovala na globální trendy.
La France doit donc rejeter le mercantilisme et se fixer pour objectif d'accroître à la fois exportations et importations, afin que son économie soit davantage en phase avec les tendances mondiales.
Pro obě země by bylo lepší část těchto květinových girland přeslazených adjektiv odhodit.
Il serait préférable que les deux pays modèrent leurs hyperboles d'adjectifs flatteurs.
Jiní prohlašují, že je třeba odhodit návyk na fosilní paliva a tryskem se hnát za zdroji obnovitelné energie, například energie sluneční a větrné.
D'autres déclarent que nous devons nous débarrasser des combustibles fossiles et nous tourner vers les sources d'énergie renouvelables telles que le soleil ou le vent.
Fiskální svěrací kazajku je třeba odhodit a vládám, které si půjčily přespříliš, umožnit bankrot.
Le carcan budgétaire devrait être mis au rebut et les gouvernements qui empruntent trop devraient pouvoir faire défaut.
Hodnota improvizace tváří v tvář novým hrozbám neznamená, že bychom měli stávající pravidla rezolutně odhodit.
Les avantages de l'improvisation face à des menaces inédites ne signifient pas qu'il faille jeter aux orties les règles existantes.
Chtějí odhodit zátěž a letět dál - přehrát své toxické cenné papíry na mezivládní záchranné instituce, které by za ně zaplatily z výtěžku z prodeje eurobondů, a vložit peníze do bezpečnějších přístavů.
Ils souhaitent en effet limiter les pertes, en déchargeant la toxicité de leurs instruments sur les sauveteurs intergouvernementaux susceptibles de les payer grâce aux fruits de la vente d'euro-bonds, désirant voir leur argent placé en un lieu plus sûr.
Ani samotný Jelcin ovšem nikdy nedokázal zcela odhodit intelektuální okovy minulosti.
Mais Eltsine n'a jamais réussi à se débarrasser complètement des chaînes intellectuelles du passé.

Možná hledáte...