potvrdit čeština

Překlad potvrdit francouzsky

Jak se francouzsky řekne potvrdit?

Příklady potvrdit francouzsky v příkladech

Jak přeložit potvrdit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Potvrdit parkování?
Ticket de parking?
Nepodařilo se potvrdit zprávu, že byli spatřeni. v NEW ORLEANS bez prostředků.
Impossible de confirmer le rapport de la NOUVELLE-ORLÉANS disant qu'ils ont été vus dans de misérables conditions.
Kdybych ho viděl, mohl bych to potvrdit.
Il me faut le voir pour le savoir.
A máme zde i další, kteří můžou potvrdit jeho neobvyklé chování, když pozval k sobě domů neváženější osoby hudebního světa. a poté je násilně vyhodil.
Nous en connaissons qui raconteront son comportement peu commun. quand il a invité de grands musiciens chez lui. et qu'il les a ensuite mis à la porte.
Mohu potvrdit, co řekla slečna Bennettová.
Je peux vérifier ce que Mlle Bennet a dit.
Vážený soude, pokud byl Dreyfus po právu odsouzen, tak nová zjištění mohou pouze potvrdit jeho odsouzení a my tak ztratíme náš případ.
Si Dreyfus était vraiment coupable, une enquête approfondie le confirmerait et nous perdrions le procès.
Hudson vám to může potvrdit.
Hudson pourra vous le confirmer.
Chtěl jsem si to jen potvrdit.
C'est confirmé.
Po důkladném studii případu slečny Judith Traherneové mohu jen potvrdit vaši diagnózu.
L'étude du dossier de Mlle Traherne. confirme votre diagnostic. Une rechute est certaine.
Jsi jediná osoba, která to může, potvrdit před soudem.
Vous êtes la seule qui peut confirmer mes propos en justice.
Ano, myslím, že to mohu potvrdit bez pochyb.
Oui, je peux le dire sans prendre aucun risque.
Čistě jako inspektor Sureté musím říci, že i očividné věci se často musí potvrdit.
En tant qu'inspecteur de la sûreté, je crois que même l'évidence doit être confirmée.
Přišel jsem o půl jedné. Pokud to chcete potvrdit, můžete se zeptat mého komorníka.
Demandez plutôt à mon valet.
Můžete potvrdit, že byl dnes večer s vámi.
Dites simplement qu'il était avec vous, ce soir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Možná že toto své poselství bude chtít potvrdit tím, že na svou první oficiální návštěvu nepojede do Paříže, ale do Varšavy nebo do Vilniusu.
Elle voudra peut-être même renforcer ce message en accordant sa première visite officielle à l'étranger non pas à Paris mais à Varsovie ou Vilnius.
Chceme znovu potvrdit svou věrnost životu bez válek a nespravedlnosti a oddanost svobodě, jež je nám tak drahá.
Nous voulons réaffirmer notre engagement envers un quotidien sans guerre ni injustice et envers la liberté qui nous est si chère.
Tyto příběhy jsou někdy pouhými smyšlenkami, jež mají potvrdit optimismus trhů, jak tomu bylo během boomu 90. let.
D'autres fois, l'histoire est plus crédible.
Jak by mohl potvrdit Herbert Hoover, když se zahledíme pouze na hospodářské problémy minulé generace, riskujeme, že si nepovsimneme toho, co nám leží přímo před očima.
Comme en témoignerait Herbert Hoover, quand on ne considère que les problèmes économiques de la génération précédente, on risque de ne pas voir les dangers qui se trouvent directement sous nos yeux.
Odmítnout politiky Bushovy administrativy nestačí. Američané musí znovu potvrdit hodnoty a principy otevřené společnosti.
Il ne suffit pas de rejeter les politiques du gouvernement Bush : les Américains doivent réaffirmer les valeurs et les principes d'une société ouverte.
Souhlas pacienta je zásadní a potvrdit, že utrpení pacienta je nesnesitelné a neléčitelné, musí přinejmenším dva lékaři.
Il faut à tout prix le consentement du patient et l'avis d'au moins deux médecins que le patient n'ait plus aucun espoir de guérison et que sa souffrance soit devenue insoutenable.
Toto opatření NIH musí ještě svým podpisem potvrdit ředitel Francis Collins.
Ces recommandations doivent encore être approuvées par le directeur du NIH, Francis Collins.
Je naléhavě zapotřebí potvrdit stěžejní charakter a identitu Evropy.
Il est urgent de faire à nouveau valoir l'identité et le caractère essentiel de l'Europe.
V éře rostoucích obav z náboženského fundamentalismu musí liberálně demokratické instituce znovu potvrdit svou úlohu při ochraně individuálních práv pro všechny.
À une époque marquée par l'inquiétude grandissante qu'inspire le fondamentalisme religieux, les institutions démocratiques libérales doivent réaffirmer leur rôle de protection des droits individuels.
Avšak místo aby se Sýrie požadavky této fronty zabývala a budovala zdravý bilaterální vztah mezi rovnocennými zeměmi, pokouší se opozici rozštěpit a potvrdit svou nadvládu.
Pourtant, plutôt que de répondre aux exigences de ce front et de créer des relations bilatérales saines entre pays sur un même pied d'égalité, la Syrie a cherché à diviser l'opposition pour réaffirmer son contrôle.
Jakmile období nulových úrokových sazeb skončí, americký Federální rezervní systém se bude dychtivě snažit potvrdit své odhodlání bránit cenovou stabilitu.
Lorsque l'épisode des taux zéro prendra fin, la Réserve Fédérale américaine sera impatiente de réaffirmer son engagement en faveur de la stabilité des prix.
NEW YORK - Odmítnutí indického nejvyššího soudu potvrdit patent na Gleevec, komerčně veleúspěšný lék proti rakovině, který vyvinul švýcarský farmaceutický gigant Novartis, je dobrou zprávou pro mnoho Indů trpících rakovinou.
NEW YORK - Le rejet par la Cour Suprême de New Delhi de la demande de brevet déposée par le géant pharmaceutique suisse Novartis sur le Glivec, un médicament vedette contre le cancer, est une bonne nouvelle pour les malades indiens atteints d'un cancer.
V nadcházejících volbách máme cennou příležitost potvrdit svou důvěru v očkování tím, že posílíme národní vedení v oblasti zdravotní péče a zvyšování investic do systému zdravotnictví.
Avec les prochaines élections, nous avons une réelle opportunité de réaffirmer notre engagement en faveur de la vaccination, en renforçant la capacité nationale du pays en matière sanitaire et en continuant à investir dans son système de santé.
Je nezbytné znovu potvrdit normotvornou podstatu ústavní smlouvy, máme-li ochránit největší úspěch Konventu.
Il est essentiel de réaffirmer l'essence normative du traité constitutionnel pour protéger les plus gros acquis de la convention constitutionnelle.

Možná hledáte...