svěží čeština

Překlad svěží francouzsky

Jak se francouzsky řekne svěží?

Příklady svěží francouzsky v příkladech

Jak přeložit svěží do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ještě nikdy jsem se necítila tak svěží!
Je ne me suis jamais sentie aussi vivante.
Jsi mladá a svěží, a já jsem vyhořel.
Tu es jeune et fraîche. Moi je suis usé.
Tihle Američani jsou jak vy říkáte svěží chlapíci.
Quelle insolence!
Tak nám probíhá docela svěží společenský život, že jo?
Ils disaient du bien de vous.
Nádherně svěží vzduch.
Au grand air.
Máš svěží ústa.
Tu as la bouche fraîche.
Přinesu ti pátky život, nový a svěží.
Je peux vous redonner goût à la vie.
Svěží a čistá vůně levandule.
Seulement l'odeur fraîche et propre de la lavande.
Vzduch je tam svěží a čistý.
L'air y est frais et pur.
Vypadáš svěží a jako nasolený.
Pourtant t'as l'air frais.
Tady máte ručník. Budete svěží jako rybička.
Tenez, voilà une serviette.
Muselo ti to připadat tak svěží, tak vzrušující, slyšet svoje repliky přesně tak, jakjsi je napsal.
Ça devait te sembler si frais, d'entendre ton dialogue lu tel que tu l'avais écrit.
Tuhle hvězdu můžeš vyměnit, kdykoliv budeš chtít, za novou a svěží a vzrušující, plně vybavenou ohněm a hudbou.
Tu peux changer celle-là quand tu veux, pour une nouvelle, une plus fraîche, pleine de feu et de musique.
Ona je tak okouzlující a tak svěží.
Elle est si charmante et fraîche.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rovněž Bank of England se snaží podněcovat svěží myšlenky.
La Banque d'Angleterre a également essayé de stimuler de nouvelles idées.
Ač se zdá, že internet islámský pluralismus oživuje, dnešní online fatwy nejsou výzvami ke svěží tvořivosti, nýbrž nekompromisními příkazy.
Bien qu'internet semble renouer avec le pluralisme au sein de l'islam, les fatwas en ligne d'aujourd'hui sont des injonctions non négociables, pas un appel à un renouveau de créativité.
Na začátku života jsou malé, dychtí po přežití a kupředu je žene mladistvá energie a svěží nápady.
Elles naissent petites et s'efforcent de survivre, poussées par l'énergie de la jeunesse et par des idées nouvelles.
Jejich podstatou jsou svěží myšlenky, jež dávají vzniknout novátorským výrobkům, službám a procesům, novým metodám řízení a originálním konstrukcím a vynálezům, které přinášejí větší zisky firmám, regionům i státům.
Il s'agit d'idées inédites donnant naissance à de nouveaux produits, services et processus, de nouvelles méthodes de gestion, des inventions et des desseins originaux dont les entreprises, régions et pays bénéficient davantage.
Jinými slovy si úspěšné inovace žádají stabilní a rostoucí ekonomiku, svěží myšlenky a absenci zbytečných a zatěžujících regulací.
En d'autres termes, pour porter ses fruits, un processus d'innovation a besoin d'une économie stable et prospère, de nouvelles idées et d'une réglementation efficace et légère.
A pokud Evropa nechce být skanzenem, ale aktivním globálním hráčem, potřebuje svěží perspektivu a energii tureckého lidu.
Et, si l'Europe veut devenir un acteur global actif, plutôt qu'un musée, il lui faut le regard neuf de la perspective et l'énergie du peuple turc.
Jeho styl a rétorika budily dojem svěží (pro Koreu!) image řadového muže odhodlaného zlikvidovat zkostnatělé sítě korupce a jánabráchismu.
Son style et sa rhétorique mettaient en avant l'image nouvelle (pour la Corée!) d'un homme du peuple engagé dans l'élimination des réseaux de favoritisme et de corruption sclérosés.

Možná hledáte...