trvání čeština

Překlad trvání francouzsky

Jak se francouzsky řekne trvání?

Příklady trvání francouzsky v příkladech

Jak přeložit trvání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jeden z těch nezemřelých, který si dokázal. prodloužit život mimo normální trvání. živením se krví jiných živých tvorů.
Un non-mort qui a réussi. à prolonger sa vie au-delà de ses limites naturelles. en s'abreuvant du sang d'autres êtres vivants.
Jak by jsi určil bolest přicházející z prava pod žebry. a má delší trvání?
Comment diagnostiquez-vous une douleur du quadriceps droit? Une douleur persistante?
Dokud mám ty šaty já, rozhoduju o trvání tvé show. A všeho ostatního.
Cette robe décidera de la durée du show et du reste!
Románek neměl dlouhého trvání.
Plutôt courte cette idylle.
Pokud jde o dobu trvání plavby, víme, že budete obezřetný, ovšem dopravní společnost se nebude zlobit, když překonáte rekord.
Quant au temps de parcours, vous serez prudent, bien sûr. Mais la compagnie ne serait pas contre un record.
Zazraky nemají dlouhé trvání.
Il n'y a plus de miracles, de nos jours.
Trvání, dvě minuty.
Durée: Deux minutes.
Jeho trvání.
Sa raison d'être.
Toho si, prosím, nevšímejte, totiž tvář nemá trvání.
Ne faites pas attention, un visage ne dure pas longtemps.
Jeho moc přetrvá déle než trvání času!
Il durera jusqu'à la fin des siècles!
To mají rodinná pouta na Sicílii tak krátké trvání?
C'est tout ce que ça dure la parenté en Sicile?
Trvání 42 sekund.
Durée 42 secondes.
Jeden následný otřes o síle 3,6 Richterovy škály v trvání 10 sekund.
Une réplique, 3.6 sur l'échelle de Richter, durée 10 secondes.
Sláva má však krátké trvání.
Mais la splendeur est de courte durée.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Arabští extremisté začali útočit proti izraelským civilistům zčásti proto, aby umírněným občanům na obou stranách ukázali, že kompromis by neměl delšího trvání.
Les Arabes extrémistes ont lancé des attaques contre les civils israéliens en partie pour faire la preuve aux yeux des modérés des deux côtés qu'un compromis ne pouvait être établi.
Naším skutečným bohatstvím a opravdovou zárukou trvání našeho národa je Ústava Spojených států amerických.
C'est notre Constitution notre véritable richesse, et la vraie garantie de l'endurance de notre pays.
Ani jedna dohoda neměla dlouhého trvání.
Aucun de ces deux accords n'a duré longtemps.
Lula prohlásil, že tento ad hoc přístup dal Brazílii jistou míru flexibility, která jiným zemím chyběla; nebyla však zadarmo, jak tvrdil, a výsledky neměly dlouhého trvání.
Lula a prétendu que cette approche ad hoc avait fourni au Brésil un certain degré de souplesse qui manquait à d'autres pays. Mais cela n'a pas été gratuit, comme il avait prétendu et les résultats n'ont pas été durables.
Největší změna ovšem nastává u délky trvání hurikánů: jde o to, kolik dní daný hurikán trvá.
Le plus grand changement, cependant, est dans la durée des tempêtes, dans le nombre jours pendant lesquels elles se déchaînent.
Délka trvání po celém světě výrazně narostla.
La durée des tempêtes a sensiblement augmenté dans le monde entier.
Celková energie hurikánu se vypočte vynásobením intenzity hurikánu délkou jeho trvání.
L'énergie totale d'un ouragan se calcule en multipliant son intensité par sa durée.
To znamená připravovat se na hurikány, jež budou silnější jak co do intenzity, tak co do délky trvání.
Cela signifie se préparer à subir des ouragans plus intenses et plus longs.
Tato naděje však neměla dlouhého trvání.
Mais cet espoir a été de courte durée.
Jinak stabilita, již OSN do Kosova a do celého regionu přinesla, nebude mít trvání.
À défaut, la stabilité que l'ONU a apportée au Kosovo et à la région ne durera pas.
Když loni jeden z albánských ministrů nadnesl otázku trvání mise OBSE, opozice si pospíšila s obranou organizace.
Quand un ministre albanais essaya l'an dernier de soulever la question de la durée de la mission de l'OSCE, l'opposition est montée au créneau pour prendre la défense de l'OSCE.
Jistě, koordinace mezi členskými zeměmi existuje a dokonce je občas úspěšná, avšak bez silných evropských institucí nebudou mít tyto ojedinělé úspěchy dlouhého trvání.
Bien sûr, une coordination existe entre les États membres, et est même parfois couronnée de succès, mais sans institutions européennes fortes, ces succès isolés ne se reproduiront pas.
Přesto nultá hodina neměla dlouhého trvání.
Pourtant, cette étape n'a pas duré.
Jednota Izraele navzdory tomu může mít krátkého trvání.
Ceci dit, l'unité d'Israël sera sans doute de courte durée.

Možná hledáte...