zaznít čeština

Překlad zaznít francouzsky

Jak se francouzsky řekne zaznít?

zaznít čeština » francouzština

retentir être perçant éclater résonner rendre un son aigu

Příklady zaznít francouzsky v příkladech

Jak přeložit zaznít do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

V daném okamžiku dle staré tradice musí zaznít zvonec.
A un moment donné, une vieille tradition exige que l'on sonne la cloche.
Jako senátor můžete dát zaznít hlasu této krásné země, vstupující do světa. Bude tu třeba řešit nejeden problém, vyslyšet nejedno přání.
Quand vous serez Sénateur votre voix sera celle de votre beau pays qui s'ouvre maintenant au monde moderne et qui a tant de plaies à guérir et tant de justes désirs à exaucer.
V mé rodině nesměla zaznít ani poznámka. že by existovalo něco jako homosexuální svět. a tak jsem zde byl. a nemohl s tím nic dělat.
Pour ma famille, l'homosexualité n'existait même pas. Et j'étais là. Je n'y pouvais rien.
Měla jsi nechat zaznít trubku.
Tu aurais du faire sonner ton cor.
Proč nenecháš zaznít svůj názor?
Pourquoi ne dis-tu pas ce que tu penses?
Mláďata se okamžitě shromáždí, aby se s nimi setkala a nechala zaznít své volání.
Les oisillons se rassembleront aussitôt pour les accueillir. en lançant leurs appels.
Až jeho loď překoná linii, měl by zaznít výstřel z děla a plavba bude u konce.
Quand sa proue franchira la ligne, un coup de canon sera tiré, et le voyage sera terminé.
Ale Chrisův vzkaz přesto musel zaznít.
N'empêche, tout ce que Chris dit doit être dit.
Když si představím, jak ji asi oslovovali, jaký nadávky musely zaznít.
Quand je pense aux noms dont ils l'ont affublée, - des noms terribles.
Než skončí naše Holentýnská snídaně, musí tu ještě zaznít nejlepší příběh všech dob.
Pour conclure notre petit-déjeuner de Saint Galentin, c'est l'heure de la meilleure histoire jamais contée.
I když to není píseň, která by měla zaznít v symfonii, mohla bych ji zazpívat jen proto, že ji chci zazpívat?
Même si ce n'est pas une chanson que l'on peut chanter lors d'un programme symphonique, puis-je chanter une chanson juste par envie?
Bylo by prospěšné, kdyby váš názor mohl zaznít v našem pořadu.
Ce serait très utile d'avoir votre perspective dans l'émission.
Kdyby se něco pokazilo, tvoje jméno by mohlo zaznít.
Si ça tourne au vinaigre, votre nom pourrait circuler.
A, Jimmy, mohl by ještě jednou zaznít Hlas ve snu na konci prvního dějství?
Et Jimmy, peux-tu reprendre Voice in a dream à la fin du premier acte?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budou-li nalezeny zbraně hromadného ničení na jiných místech, mělo by také zaznít vysvětlení, proč inspektoři nemohli tyto zbraně najít v realistickém termínu.
Et si l'on découvre des armes de destruction massive dans d'autres sites, il faudra expliquer pourquoi les inspecteurs n'auraient pas pu les trouver si les inspections avaient continué.
Právě v této oblasti má Evropa cíl, za nějž se může jednotně postavit - jde o poselství, které může jasně zaznít ve světě rozpolceném náboženskou nesnášenlivostí a fanatismem.
C'est à cet égard que l'Europe possède un objectif commun, un message qui peut résonner puissamment dans un monde déchiré par l'intolérance et le fanatisme religieux.
Proto ti, kdo chtějí zabránit sklouznutí do zbytečné a riskantní války, musí nechat zaznít svůj vlastní argument o věrohodnosti.
C'est pourquoi, ceux qui veulent arrêter cette glissade vers une guerre inutile et risquée doivent prendre à leur compte l'argument de la crédibilité.
Jedinci i podniky teď mají způsob, jak nechat zaznít svůj hlas.
Les particuliers et les entreprises ont aujourd'hui la possibilité de se faire entendre.

Možná hledáte...