Preis | Greis | Krebs | Krise

Kreis němčina

kruh, kružnice

Význam Kreis význam

Co v němčině znamená Kreis?

Kreis

kružnice Mathematik in der euklidischen Ebene: Störe meine Kreise nicht! (Archimedes) scherzhaft: Ein Kreis ist ein aufgeblasener Punkt. abgegrenzte oder näher bestimmte Gruppe von Dingen, Personen, Sachverhalten Das sollten wir in kleinerem Kreise besprechen. politisch-organisatorisch, häufig und auch historisch in Deutschland: Verwaltungseinheit, eine Gebietskörperschaft oberhalb der Ebene der Kommune und unterhalb der eines Bundeslandes Das Thema wird auf der Ebene des Kreises verhandelt werden. kurz für Stromkreis
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Kreis překlad

Jak z němčiny přeložit Kreis?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Kreis?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Kreis příklady

Jak se v němčině používá Kreis?

Citáty z filmových titulků

Also Schlitzauge zu Schlitzauge, der Kreis des Lebens.
Od Číňanů k Číňanům, takový koloběh života.
Ich bin es müde, mich immer im Kreis zu drehen.
Unavená z toho poletování.
Kreis-0500.
CircIe-0500.
P.G.A. Hat zwei schwarze Punkte und Crowflight einen Kreis.
PGA má dva černé puntíky, a CrowFlight má kolečko.
Aber er wird dem edlen Kreis der Märtyrer beitreten und sein Land vom Tyrannen befreien.
Zařadí se tak do dlouhého seznamu šlechetných mučedníků v historii a zachrání naší zemi před tyranem.
Seit der Krieg die Schifffahrt blockiert, - hab ich keine Seele mehr gesehen aus unserem Kreis.
Od té doby, co nejezdí lodě, jsem neviděl ani živáčka.
Na los, gehen Sie um mich herum, im Kreis.
No tak, obejdi mě, pěkně dokola.
Gönnen Sie mir meinen kleinen teuflischen Kreis.
Nech mi můj malý bludný kruh.
Sie wissen, der Kreis ist die perfekte geometrische Figur.
Víš, že kruh je dokonalý obrazec?
Ich fühl mich alt in diesem Kreis. - Komm!
No, výborně se bavím s těmahle komediantama.
Mein Kopf dreht sich im Kreis. und ich fühle mich schwach. und verängstigt.
Hlava se mi točí a točí. a cítím se slabá. a bojím se.
Nein, ich lief nicht lang im Kreis und drehte so zu meinem jungen Fräulein.
Ne, já rovnou šel a k dceři své jsem takto promluvil.
Wir fahren doch immer im Kreis.
Jenom se tu pořád točit tam a zpět.
Wir fahren doch immer im Kreis.
Nemůžeme plout dokola.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Erweiterung schafft auch ein besseres Europa, weil damit der Kreis derjenigen Länder erweitert wird, die sich den politischen Werten, den damit verbundenen individuellen Rechten und Minderheitenrechten der NATO verpflichten.
Rozšířením vznikne i lepší Evropa, protože rozšířením se zvětší území, skládající se ze zemí, které jsou zavázány politickým hodnotám Severoatlantické aliance, jako jsou například práva jednotlivce a práva menšin.
Tscherkessow offenbarte, dass auch der Kreis um Putin von dieser Situation betroffen ist.
Čerkesov však odhalil, že se s touto situací potýká už i okruh Putinových lidí.
Der offensichtliche Weg, diesen Kreis quadratisch zu machen, ist die Erhöhung der Importausgaben.
Očividným řešením této kvadratury kruhu je utrácet více za dovoz.
Vielleicht trägt der Start dieser beiden sehr unterschiedlichen Filme dazu bei, Menschenaffen in den Kreis der Lebewesen mit ethischen und gesetzlichen Rechten aufzunehmen.
Uvedení zmíněných dvou velmi odlišných filmů snad povede k dalšímu tlaku na zařazení lidoopů do okruhu bytostí, jež mají morální a zákonná práva.
Es kann uns somit willkürlich oder schlicht falsch erscheinen, sie aus dem Kreis der Wesen auszuschließen, denen wir moralische Berücksichtigung schulden.
A že jejich vylučování z okruhu bytostí, na něž své morální ohledy vztahujeme, proto může být svévolné či jednoduše mylné.
Die Infektion breitete sich also gewissermaßen weit über den beschränkten Kreis der Folterer aus.
Nákaza se tedy šířila daleko za omezený kroužek trýznitelů.
Außerdem versucht man die Immobilienfinanzierung zu entwickeln, um den Kreis der Eigenheimbesitzer zu erweitern.
Snaží se také rozvíjet finanční podporu bydlení, aby rozšiřovaly počty majitelů vlastních domů.
Hinter Chinas Weltraumehrgeiz versteckt sich der Geist des Kalten Krieges, der den inneren Kreis des militärischen Oberkommandos - dessen Feinbild ganz eindeutig die USA sind - noch immer durchdrungen hält.
Za kosmickými ambicemi Číny se skrývá duch studené války. Ten i nadále prostupuje nejužšími kruhy vysokého vojenského velení, které za svého protivníka očividně pokládá Spojené státy.
Dreht sich Europa bei der Bewältigung der Krise also im Kreis?
Honí si tedy Evropa vlastní oháňku?
Ein einschlägiger Fall ist derjenige Bao Tongs, eines ehemaligen Mitglieds des Politbüros, der mit dem inneren Kreis um den Präsidenten aneinander geriet.
Výmluvným je v této souvislosti případ Pao Tchunga, bývalého člena politbyra, který se dostal do konfliktu s prezidentovým okolím.
Frankreich ist auch ein stark zentralisierter Staat, in dem die meisten Beamten aus einem engen Kreis von Politikberatern hochrangiger Politiker ausgewählt werden, die oft an denselben Einrichtungen ausgebildet wurden.
Francie je rovněž silně centralizovaným státem, kde se většina vysokých státních úředníků rekrutuje z úzkého kruhu politických poradců špičkových politiků, kteří mnohdy navštěvovali tutéž vzdělávací instituci.
Kluger Handel sorgt für eine ausgewogene Entwicklung, während polarisierender Handel einen kleinen Kreis von Gewinnern auf Kosten vieler begünstigt.
Chytrý obchod přináší vyrovnaný rozvoj, zatímco polarizující obchod odměňuje malý okruh vítězů na úkor mnoha ostatních.
Ich hatte das Gefühl, ein geschichtlicher Kreis schließe sich: Die Ideen der polnischen Ereignisse vom März und des Prager Frühlings, die Ideen unserer Treffen im Gebirge wurden zu politischen Fakten.
Cítil jsem, že historický kruh se uzavírá: myšlenky polského března a Pražského jara a myšlenky našich horských setkání se stávaly politickými fakty.
Erst der bittere Ernst der Lage brachte Deutschland beim darauf folgenden G-20-Treffen zurück in den europäischen Kreis.
Pouze tíživost situace přivedla Německo na následném jednání skupiny G-20 zpět do evropského kruhu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...