přetvořit čeština

Překlad přetvořit německy

Jak se německy řekne přetvořit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přetvořit německy v příkladech

Jak přeložit přetvořit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To není špatný nápad. Jen ho přetvořit ke správnému použití!
Eine sehr gute Idee, wir können ja ins Geschäft kommen.
Dokáže komukoli přetvořit vědomí.
Er kann jedes beliebige Bewusstsein neu formen.
Můžeme vám pomoci přetvořit váš svět. Vymýtit nemoci, hlad, utrpení.
Wir können Ihnen bei Krankheit, Hunger und Not helfen.
Pak ji musím přetvořit k obrazu svému.
Dann muss ich sie so umgestalten, dass sie mir gefällt.
Chtěli jsme ji přetvořit.
Wir wollten es wiedergeben.
Můžou se dostat do nás a změnit naše geny jako DNA, přetvořit nás, změnit nás.
Sie könnten in uns eindringen und unsere Gene, wie die DNA, auf den Kopf stellen, uns verändern.
Zkrátka, chtěl jsem přetvořit zahradu podle svého vkusu, vlastníma rukama.
Eigentlich, wollte ich etwas schaffen nach meinem eigenen Geschmack, mit meinen eigenen Händen.
A když jsi spoután, tyto duše ve skryté zemi netlumených výkřiků a zlomených srdcí ti nabídnou moc tak nekonečnou, že její nositel může přetvořit zemi dle své libosti.
Und wenn sie angeschirrt sind, diese Geister in diesem versteckten Land der ungedämpften Schreie und gebrochenen Herzen, werden sie dir eine so gewaltige Macht anbieten, dass ihr Träger die Erde nach seinem Geschmack verändern würde.
Lore začal experimentovat, chtěl nás přetvořit k svému obrazu.
Lore experimentierte, er wollte uns nach seinem Bild formen.
Jak se jeden desetimetrový červ mohl přetvořit na něco takového?
Wie kann ein 9m Wurm zu so was Kleines werden?
Musíme přinutit jeho DNA přetvořit se do původní podoby.
Ich glaube, wir müssen seine DNA in die ursprüngliche Kodierung zurückbringen.
Napříč tomu mě jako spisovatele, fascinuje, že vlastní vnímání vědomí člověka. je možné. natolik přetvořit něčím magičtějším. jako je poslouchání slov, obyčejných slov.
Dennoch, als Geschichtenerzähler...bin ich davon fasziniert,...wie das menschliche Bewusstsein verwandelt werden kann,...allein durch den Zauber von Worten, denen man lauscht. Allein durch Worte.
Chystám se přetvořit vesmír a jedinej skrček, kterej mě může zastavit se producíruje po lese!
Uargh! Ich bin dabei, eine neue Weltordnung zu schaffen, und der einzige Ochse, der mir in die Quere kommen kann, tänzelt friedlich über die Wiesen!
Je naším posláním přivést sběhy zpět živé a zdravé. Abychom je mohli znovu přetvořit.
Wir wollen sie lebendig und in einem Stück, um sie auf den rechten Weg zu bringen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Výzkum ale rychle postupuje a je téměř jisté, že naznačí nové způsoby jak přetvořit naše morální instinkty, city a motivace.
Die Forschung macht jedoch schnelle Fortschritte und wird aller Voraussicht nach neue Wege aufzeigen, unsere moralischen Intuitionen, Empfindungen und Motivationen umzuformen.
Červencová schůzka FIS byla neokázalým začátkem pokusu přetvořit podobným způsobem model vesmíru. Skupina definovala hluchá místa, která je potřeba vysvětlit.
Die FIS-Konferenz im Juli war der unangekündigte Beginn eines Versuchs, das Universum in dieser Art neu zu definieren.
Namísto snahy tyto struktury a vztahy zpřetrhat a nově přetvořit je mnohem rozumnější na nich stavět způsobem, který prospěje obyvatelům i ekonomikám obou států.
Statt sämtliche Strukturen und Beziehungen aufzulösen und wieder zusammenzusetzen, ergibt es weit mehr Sinn, zum Vorteil beider Völker und Ökonomien darauf aufzubauen.
Zní tak, že ho musíme přetvořit pro potřeby nového století, v němž jsou síly ekonomické globalizace daleko větší než dříve.
Sie besteht vielmehr darin, dass wir den Kapitalismus für ein Jahrhundert neu erfinden müssen, in dem die Kräfte der wirtschaftlichen Globalisierung noch viel stärker wirken werden als zuvor.
Tentokrát je zapotřebí přetvořit převládající ekonomický model.
Dieses Mal ist es allerdings das vorherrschende Wirtschaftsmodell, das transformiert werden muss.
To se však samozřejmě může změnit - a Japonsko se v minulosti skutečně dokázalo úspěšně přetvořit.
Aber dies kann sich natürlich ändern - und Japan hat Erfahrung damit, sich selbst erfolgreich neu zu erfinden.
Oslnivě energický a sebevědomý Obama si stanovil gigantický úkol přetvořit americkou ekonomiku a napravit porouchaný a nefunkční mezinárodní systém.
Voller Energie und Selbstbewusstsein wendet sich Obama der monumentalen Aufgabe zu, Amerikas Wirtschaft wieder auf die Beine zu bekommen und ein ramponiertes und dysfunktionales internationales System wieder herzustellen.
Svět zapomínání sice možná zmizel, avšak nový svět můžeme přetvořit způsobem, jenž nám bude ku prospěchu, místo aby nás drtil.
Die Welt des Vergessens mag zwar verschwunden sein, aber die Frage ist, wie wir die neue Welt so gestalten können, dass wir davon profitieren können, anstatt von ihr überwältigt zu werden.
Každá z těchto skupin chce přetvořit stát tak, aby sloužil pouze jejím zájmům.
Jeder möchte den Staat nach seinen eigenen Vorstellungen gestalten, damit er allein ihren Interessen diene.
A elity USA si často nárokují, podobně jako v minulosti budovatelé britského impéria, morální poslání přetvořit svět k obrazu Ameriky.
Und wie die Baumeister des britischen Empire in der Vergangenheit erheben die US-Eliten häufig einen moralischen Anspruch darauf, die Welt nach amerikanischem Vorbild umzugestalten.
Možnost dát dohromady politickou podporu v rámci konkrétních snah by organizace OSN mohla přetvořit v jakési technické orgány napojené na různá profesionální společenství.
Das Vermögen, politische Unterstützung für bestimmte Themen zu gewinnen, könnte sich von den Organisationen der UN weg in Richtung Spezialgremien bewegen, die mit den verschiedensten Sachverständigen-Gemeinschaften verknüpft sind.
V ideálním světě by nabídka finanční pomoci výměnou za reformy mohla prospět těm lidem v zemi, kteří ji chtějí přetvořit v moderní evropský stát.
In einer idealen Welt könnte das Angebot von Finanzhilfen im Gegenzug für Reformen jenen im Lande helfen, die es zu einem modernen europäischen Staat umgestalten möchten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...