postavit čeština

Překlad postavit německy

Jak se německy řekne postavit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady postavit německy v příkladech

Jak přeložit postavit do němčiny?

Jednoduché věty

Jen stěží se můžu postavit.
Ich kann kaum aufstehen.

Citáty z filmových titulků

Z těch zřícenin Carfaxu se dá postavit moc pěkný dům.
Die Ruinen von Carfax könnte man in ein schönes Haus verwandeln.
Musíme se tomu postavit.
Wir müssen uns ihm stellen.
Postavit se k pochodu.
Aufstellen zur Andacht.
Kdo jí asi mohl postavit?
Das möchte ich wissen. Wer die wohl gebaut hat?
Asi za ním budou muset postavit přehradu.
Sie müssen vielleicht einen Damm hinter ihm bauen.
Je k vzteku, že se člověk nemůže postavit za právo.
Sich für ne gerechte Sache einzu.
Nemůžeš před soud postavit město plné neznámých pachatelů, jen aby ses tím proslavil.
Sie können doch nicht Hinz und Kunz vor Gericht stellen.
Myslím, že pokud byste mohl postavit dráhu v tomto severním rohu, pravdu zde..
Wenn Sie in dieser Nordecke einen Schacht graben könnten, etwa hier.
Chtějí tady postavit továrnu.
Sie wollen es für eine Fabrik aufkaufen.
To vím. Ale jestli tu chtějí postavit továrnu, potřebují každý kousek země, ne?
Aber wenn sie diese Häuser für eine Fabrik aufkaufen, dann brauchen sie jeden Quadratmeter, oder?
Taky se mu neodvážili postavit čelem.
Sie wagten es nicht, sich ihm zu stellen.
Drž ho ve vězení, dokud se nebude moci postavit před soud.
Dann mit dem Zug nach Wichita ins Gefängnis.
Žádné právo tam nefunguje. protože lidé nemají sílu a odvahu, se proti tomu postavit.
Jedes Gesetz versagt, weil die Verantwortlichen keinen Mut haben.
Musíte se před ně zase postavit.
Sie treten ihnen wieder gegenuber.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vláčení sítí po dně by se jednoduše mělo postavit mimo zákon; bylo by snadné a nepříliš nákladné rybářskému průmyslu během přechodu k jiným činnostem vyplácet kompenzace.
Die Grundschleppnetz-Fischerei sollte schlicht verboten werden; es wäre einfach und kostengünstig, das Fischereigewerbe während einer Übergangsphase zu anderen Aktivitäten zu entschädigen.
Vlády, občanská společnost a soukromý sektor se musí postavit k problému čelem a pomocí spolupráce nalézat a realizovat kreativní řešení.
Regierungen, Zivilgesellschaft und der private Sektor müssen dieser Herausforderung gerecht werden und zusammenarbeiten, um kreative Lösungen zu finden und umzusetzen.
Pro vracející se uprchlíky se bude muset rychle postavit nějaké bydlení.
Besonders Wohnraum für die heimkehrenden Flüchtlinge wird schnell gebraucht.
Problémem však není jen skutečnost, že dnešní šéfové postrádají technické znalosti, ale i fakt, že se experti mnohdy zdráhají postavit se do čela.
Das Problem besteht allerdings nicht nur darin, dass heutige Führungskräfte einen Mangel an technischem Wissen haben, sondern dass Experten oft nur widerwillig Führungsaufgaben übernehmen.
I když se však USA nechtějí postavit do čela, mohou se o vůdčí roli podělit s ostatními, například s Evropou na Balkáně.
Aber selbst wenn die USA die Führungsrolle nicht übernehmen wollen, kann man sich die Führung mit anderen teilen wie beispielsweise mit Europa auf dem Balkan.
Neochota Spojených států postavit se do čela ekologických otázek může být jednoho dne pokládána za jedno z nejhlubších politických selhání této země.
Möglicherweise wird Amerikas mangelnde Bereitschaft, in Fragen des Umweltschutzes eine Führungsrolle zu übernehmen, eines Tages als eines der größten politischen Versäumnisse des Landes betrachtet werden.
Ostatní šíitští lídři mu ovšem hluboce nedůvěřují a obávají se, že by se mu jednou museli postavit sami.
Andere schiitische Führer, die befürchten, es eines Tages allein mit ihm aufnehmen zu müssen, hegen jedoch großes Misstrauen gegen ihn.
V nadcházejících volbách do ruské Dumy tedy půjde hlavně o to, jak se regionální elity dokáží postavit Putinovi.
So wird das eigentliche Thema der bevorstehenden Dumawahlen sein, wie kraftvoll regionale Eliten Putin entgegentreten.
Má-li se OSN těmto výzvám účinně postavit, musí se změnit její nejvnitřnější struktura.
Um diesen Herausforderungen gewachsen zu sein, muss sich die Struktur der Vereinten Nationen ändern.
Mohl by příslušník sužované menšiny přesáhnout okolnosti svého narození a postavit se do čela své země?
Könnte ein Mitglied einer benachteiligten Minderheit die Umstände seiner Geburt überwinden und die Führung seines (oder ihres) Landes übernehmen?
Na izraelské straně se nedávno projevila Vaše víra v politický proces, když jste se Vy a Šaron rozhodli jít jednostranně proti Vaší vlastní ideologii a postavit se mocnému osadnickému hnutí.
Auf israelischer Seite hat man sein Vertrauen in den politischen Prozess kürzlich unter Beweis gestellt, als Sie und Sharon einseitig beschlossen, gegen ihre eigene Ideologie zu handeln und sich mit der mächtigen Siedlerbewegung anzulegen.
Mezi ty, kdo odsuzují snahu postavit al-Bašíra před soud, patří nejen velké bloky členských zemí Organizace islámské konference a Africké unie, ale i mocné státy jako Čína nebo Rusko.
Zu den Staaten, die den Versuch verurteilen, Baschir den Prozess zu machen, zählen die großen Länderblocks, die zur Organisation der Islamischen Konferenz und Afrikanischen Union gehören, sowie so mächtige Staaten wie China und Russland.
Vzhledem k tomu, jak mnoho je v sázce, je rozumné postavit hlídku poblíž každého močálu, města, veřejného tržiště a zemědělského zařízení na světě.
Wenn so viel auf dem Spiel steht, hat es Sinn, in der Nähe jedes Sumpfes, jeder Stadt, jedes Markts und jedes Bauernhofs auf dieser Erde einen Wachposten zu platzieren.
Členské země NATO sdílí mnohem víc než jen alianci; pojí nás svazek jedné krve a jednoho cíle, odkaz svobody a potřeba postavit se násilí extremistů - a porazit je.
Die NATO-Mitglieder verbindet viel mehr als das gemeinsame Bündnis, nämlich Blutsbande und Zielvorstellungen, eine Tradition der Freiheit und der Auftrag, uns der Gewalt der Extremisten entgegenzusetzen - und sie zu bezwingen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »