postup čeština

Překlad postup německy

Jak se německy řekne postup?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady postup německy v příkladech

Jak přeložit postup do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Měl jste pravidelný platový postup a nemocenskou pokladnu.
Sie werden nach Tarif bezahlt, und im Übrigen sorgt ja die Krankenkasse für Sie.
Jaký postup a jakou pokladnu?
Ach, Ihre Krankenkasse. Reden Sie bloß nicht davon.
Nevím, německé noviny hlásí velký postup.
Die Frankfurter Zeitung meldet einen gewaltigen Vormarsch.
Postup si.
Geh weiter.
Postup si.
Geh weiter.
Běžný postup.
Reine Routine.
Věřte mi, je to sice zkrácený postup, ale nemáme moc času.
Vertrauen Sie mir, verlassen Sie sich auf mich. Das ist zwar eine Abkürzung, aber wir haben nicht viel Zeit.
My všichni tu máme pramalou šanci na slávu nebo postup.
Wir haben nicht viel Gelegenheit zu ruhmreichen Vorstößen.
Já tu jsem nový. Neznám přesný postup.
Ich weiß nichts vom Einsatzort oder den Ermittlungen.
No tak, postup si.
Los, weitergehen.
Kdybyste sloužil pode mnou, tak byste se zodpovídal a válečný soud by označil váš postup za neuvážený, protože jste riskoval život sestry vévody z Wellingtonu.
Unter meinem Kommando hätte ich Sie zur Verantwortung gezogen. Ein Kriegsgericht hätte Ihre Handlung als Leichtsinn verurteilt. Umso mehr, als dass Sie das Leben Lady Wellesleys gefährdet haben.
Ty víš, že když Rommel získá tenhle kopec, náš postup bude porzdržen o celé dny.
Die Verstärkung wird tagelang aufgehalten, wenn Rommel diesen Berg bekommt.
Jaký bude další postup?
Was werden Sie unternehmen?
Zbytek byl operační postup.
Der Rest sind operative Routinen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Od roku 1998 ovšem evropské dohody znají postup - nazývaný posílená spolupráce -, který by mohl některým členským zemím umožnit postupovat v konkrétních oblastech v hlubší integraci, aniž by vyžadovaly účast všech ostatních zemí.
Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte, die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen, ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen.
Rozpočtová podpora v kontextu celní unie by byla rozhodně účinnější metodou nakládání s finančními prostředky EU než jakýkoli jiný, tradičnější postup.
Eine Haushaltsunterstützung im Zusammenhang mit einer Zollunion wäre ein bei weiten effektiverer Weg, die Gelder der EU auszuzahlen, als konventionelle Methoden es sein können.
Řeckokyperští lídři dostali možnost blokovat postup v jednáních mezi EU a Tureckem.
Damit gab man den Führern der griechischen Zyprer die Möglichkeit, den Fortschritt in den Verhandlungen zwischen der EU und der Türkei zu blockieren.
Dne 14. května 2002 vdechla Rada bezpečnosti skomírajícímu sankčnímu režimu nový život, když jednohlasně přijala zjednodušený postup kontroly.
Am 14. Mai 2002 blies der Sicherheitsrat dem brüchig gewordenen Sanktionen wieder neues Leben ein und einigte sich einstimmig auf ein vereinfachtes Überwachungsverfahren.
To se ukázalo jako omyl, neboť bolestivý postup oddlužování bilancí - odrážející nadměrný dluh v soukromém sektoru a jeho následný přenos do sektoru veřejného - znamená, že oživení mnoho let zůstane nanejvýš pod úrovní trendu.
Dies erwies sich als falsch, da die Erholung aufgrund eines schmerzhaften Prozesses der Schrumpfung von Bilanzen - durch Privatschulden, die auf den öffentlichen Sektor abgewälzt wurden - viele Jahre lang höchstens unterdurchschnittlich ausfallen wird.
Stejný nebo podobný postup by se dnes dal uplatnit v řadě zemí, od Angoly po Zimbabwe.
Doch derselbe oder ein ähnlicher Ansatz könnte heute in vielen Ländern von Angola bis Simbabwe umgesetzt werden.
Když do insolvence upadnou soukromé firmy (nebo vlády na nižší než státní úrovni), obvykle existují právní bankrotové procedury, které předepisují další postup.
Wenn private Unternehmen (oder Landesregierungen oder Kommunen) insolvent werden, gibt es normalerweise rechtliche Konkursverfahren, zum festzulegen, was zu tun ist.
Existuje rigorózní postup vědeckého přezkumu navrhovaných nových léčebných postupů, spojený s odbornými časopisy, které dohlížejí na vysoké badatelské standardy.
Für neue Therapien gibt es einen strengen akademischen Überprüfungsprozess, der an Fachzeitschriften gekoppelt ist, die hohe Forschungsstandards aufrecht halten.
Někteří lidé by se rozkřikovali, že se to rovná znárodňování, ale úpadkový postup podle americké kapitoly 11 už znárodňování nepředstavuje.
Manche Leute würden schreien, dass dies auf eine Verstaatlichung hinausläuft, aber es ist keine größere Verstaatlichung als das Konkursverfahren nach Chapter 11.
Než propukla světová finanční krize, Barrosův postup do druhého funkčního období se zdál celkem jistý.
Bis zum Ausbruch der globalen Finanzkrise sah es ziemlich sicher so aus, als ob Barroso eine zweite fünfjährige Amtszeit bekommen würde.
Právě o to se značnou měrou opíraly Barrosovy velké naděje na postup do druhého funkčního období.
Dies war zu einem großen Teil der Grund für Barrosos Zuversicht, eine zweite Amtszeit zu bekommen.
Takový postup by měl i další přínosy.
Dies zu tun würde auch andere Vorteile nach sich ziehen.
Nepřátelský odpor byl nadále slabý, a proto postup pokračoval, dokud se Townshendova armáda nestřetla s tureckými jednotkami srovnatelné síly, jež čekaly v zákopech na obou březích Tigridu u města Kút.
Nachdem der Widerstand des Feindes gering blieb, ging der Vormarsch weiter bis Townshends Armee auf eine türkische Truppe gleicher Stärke traf, die sich bei Kut an beiden Ufern des Tigris verschanzt hatte.
Pokles vodní hladiny ovšem pozdržel postup na sever a nepřátelé, kteří se zachránili, utekli do Ktesifónu, vzdáleného 16 mil od Bagdádu.
Aber der Wasserspiegel fiel und so kam der Vormarsch nach Norden ins Stocken. Überlebende des Kriegsgegners flohen in das 25 Kilometer von Bagdad entfernte Ctesiphon.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...