svádět čeština

Překlad svádět německy

Jak se německy řekne svádět?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady svádět německy v příkladech

Jak přeložit svádět do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nejsem Ir. Nemůžete všechno svádět na mrtvého.
Diese Akte wird noch nicht geschlossen.
Ty a mě svádět?
Du mich verführen?
Už jsem tě viděl svádět ženský na pěkný křivárny.
Ich kenne deine Tricks ja schon.
Svádět chlapy, to by vám šlo!
Lhr wisst doch nur, wie man sich amüsiert.
Nevím, proč bych měl někam utíkat, a ještě svádět bitvu.
Was soll das, rennen, um eine Schlacht zu schlagen?
Vidíš, není to tak jednoduché, svádět svoji ex-manželku.
Siehst du, es ist nicht so einfach, seine Exfrau zu verführen.
V ženském vězení v Ichingayě a pak když jsem přijela sem jsem se chovala jako šílená děvka v horečce chtěla jsem jen svádět muže vyšukat jednoho po druhém.
Im Frauengefängnis in Ichigaya, und seit ich hierher kam, habe ich wie eine läufige Hündin einen Mann nach dem anderen verführt, während ihr mich verachtet habt.
Začaly mě svádět.. a vydírat.
Sie spielten ihre dreckigen, kleinen Spiele mit mir.
Nebudu vás svádět, pane Pierrote.
Ich werde nicht versuchen, Sie zu verführen, Monsieur Pierre.
Umí svádět.
Sie kann so verführerisch sein.
Já tě nikdy svádět nechtěla.
Ich wollte dich nie reizen.
Dobrá, můžeme jet domů, a můžeš svádět mě.
Gut, wir können heimgehen. Dann sagst du zu mir Schweinereien.
To proto, že naši přátelé ve Washingtonu posílají všechno Georgeovi Pattonovi do severní Afriky. Může si jezdit po poušti a svádět svoje památné tankové bitvy.
Weil unsere Freunde in Washington alles an Patton in Nordafrika schicken. damit er seine fruchtlosen Panzerschlachten schlagen kann.
Ale tam, mezi těmi domorodci to musí svádět stát se Bohem.
Aber da draußen unter den Eingeborenen ist es bestimmt eine große Versuchung, Gott zu werden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bushova vláda bude všechnu vinu svádět na topící se ekonomiku, smůlu a neúmyslně chybné rozpočtové odhady.
In der Zwischenzeit wird die Bush Regierung die Schuld am verschwundenen Überschuss der schlechten Wirtschaftslage, unglücklichen Umständen und unbeabsichtigten Berechnungsfehlern zuweisen.
Jakmile Microsoft převzal po IBM dominantní postavení, i on samozřejmě narazil na právní problémy a na obou stranách Atlantiku musel svádět dlouhé a vyčerpávající soudní pře.
Natürlich geriet Microsoft, als es IBMs vormals marktbeherrschende Stellung übernahm, selbst in rechtliche Schwierigkeiten, und es führte lang andauernde Prozesse auf beiden Seiten des Atlantiks.
My sociální demokraté již nemůžeme podobné bitvy svádět, poněvadž problém není jen ideologický, ale i kulturní.
Wir Sozialdemokraten können derartige Kämpfe nicht mehr ausfechten, weil das Problem nicht allein ideologischer, sondern auch kultureller Art ist.
Ti z nás, kdo mají to potěšení žít v liberálním uspořádání, se z něj totiž nemohou radovat, ale musí svádět boj, aby je udrželi nedotčené a silné.
Statt uns über die liberale Ordnung zu freuen, mussten wir, die wir das Privileg genießen, in ihr zu leben, darum kämpfen, sie intakt und stark zu erhalten.
Skody způsobené hurikánem je poměrně dobře vidět a nelze je svádět na lidské chyby.
Hurrikan-Schäden sind relativ einfach zu beobachten und lassen sich nicht auf menschliches Versagen zurückführen.
Podobné srovnávání jako by odráželo spíše touhu opětovně svádět staré bitvy než cizelovat politické názory na současné události.
Anstatt die politische Beurteilung zeitgeschichtlicher Ereignisse zu schärfen, deuten Analogien dieser Art eher auf ein Bedürfnis hin, die alten Kämpfe erneut auszufechten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...