zastřít čeština

Překlad zastřít německy

Jak se německy řekne zastřít?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zastřít německy v příkladech

Jak přeložit zastřít do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Mě ale spíš zajímá, zda se někdo nesnaží zastřít motiv činu.
Ohne jeden Makel. Diese Brüste.
Nejde o nějakě spasení, ale současnost těch dvou událostí může zastřít individuální efekt.
Natürlich kann diese Synchronität ganz individuell sein.
Považují ji za faleš, která má pouze zastřít opravdové pocity.
Sie sehen darin verlogenes Verhalten, das wahre Gefühle verdeckt.
Nenechává si zastřít úsudek emocionálními úvahami, čímž by měl být můj úkol jednoduší.
Zum Glück ließ sie ihr Urteil nicht von Emotionen vernebeln, dies sollte meine Aufgabe erleichtern.
Ale tady to uvnitř zastřít nemůžou.
Aber hier drin können Sie das Licht nicht decken.
NMCC se bojí, že Rusko tím chce zastřít přesun vojsk do Čečenska.
Das N.M.C.C. befürchtet, daß die Russen so Truppenbewegungen verschleiern.
Dobře myslím, že není tak snadné zastřít ti úsudek.
Sehen Sie, es braucht einiges, Ihr Urteilsvermögen zu beeinflussen.
Byla to dlouhá a mučivá cesta a nehodlám před tebou zastřít ani jeden detail.
Es war eine schlimme Reise und ich werde nicht. werde nicht irgendein Detail für dich versüßen.
Budou se ten rozdíl snažit zastřít, aby muslimové, kteří mluví o víře, vypadali jako fanatici či zaostalí.
Sie wollen den Unterschied verwischen, um Muslime, die über Religion sprechen, als rückständige Fanatiker hinzustellen.
Když člověk odejde do války,. může to zničit jeho ducha, zastřít jeho zrak,. pokřivit jeho vnímání zákona a pořádku.
Ein Mann zieht in den Krieg, sein Geist wird verletzt, sein Blick getrübt, sein Verständnis für Gesetz und Ordnung beeinträchtigt.
Necháváš své emoce zastřít vědu.
Du lässt deine Gefühle dein Wissen vernebeln.
Pane prezidente, Vím, že jste toho s panem Bauerem prožili hodně. Ale nenechte si tím zastřít úsudek.
Mr. Präsident, ich weiß, Ihr Verhältnis zu Mr. Bauer ist nah, aber lassen Sie davon nicht Ihre Entscheidung beeinflussen.
Je úplně jasné, že ta zpráva o svatbě té ženy. vás ranila a snažíte se to zastřít.
Es ist Glasklar, dass dich die Nachricht mitgenommen hat, und du versuchst es zu verdrängen.
A tohle, právě teď jste si vcucla tváře, což znamená, že se snažíte zastřít zřejmé emoce.
Und jetzt saugen sie Luft in ihr Wange was bedeutet das Sie versuchen. eine offensichtliche Emotion nicht zu zeigen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ani sebeobsáhlejší diskuse o obchodu nemohou zastřít skutečné životně důležité problémy mezi Čínou a Indií.
Alle noch so langen Diskussionen über den Handel können die wahrhaft entscheidenden Themen zwischen China und Indien nicht verschleiern.
Podobné projekce však nikdy nemohly zastřít hlodavou úzkost.
Doch derartige Projektionen konnten ein quälendes Gefühl der Beklemmung nie ganz verbergen.
Autoři zdůraznili, že kvůli četným potenciálním ovlivňujícím faktorům, které by mohly skutečnou spojitost zastřít, nebylo možné stanovit tuto kauzalitu pomocí retrospektivní studie.
Die Autoren betonten, dass aus einer retrospektiven Studie dieses Designs aufgrund der zahlreichen möglichen Verzerrungen, die einen derartigen Zusammenhang verwischen könnten, keine Kausalität ermittelt werden konnte.
Naproti tomu rychlý růst Číny by neměl zastřít potřebu ekonomických změn v této zemi.
Auf der anderen Seite darf Chinas schnelles Wachstum nicht die Notwendigkeit wirtschaftlicher Veränderungen im Land verschleiern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...