mást | Mast | smát | žvást

zmást čeština

Překlad zmást německy

Jak se německy řekne zmást?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zmást německy v příkladech

Jak přeložit zmást do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zatajování Clovisovy smrti. Chtějí tím snad někoho zmást?
Sie verheimlichen den Tod von Clovis, um einen Aufstand zu vermeiden.
Ale to by vás nemělo zmást. Je to skutečně idiot.
Er ist ein Idiot!
Nenechte se zmást mým úsměvem. je to nejméně obtížný způsob jak říci sbohem 20 letem.
Seien Sie nicht zu eingenommen von meiner Fröhlichkeit, Constance. Es ist einfach der am wenigsten schwierige Weg, zu 20 Jahren Auf Wiedersehen zu sagen.
Hornblower je chce zmást.
Hornblower hat uns alle reingelegt.
Jde o to zmást nepřítele.
Es geht darum, den Feind aus dem Konzept zu bringen.
Nenechte se zmást zjevem.
Urteilen Sie nicht nach Äußerem.
Zmást nepřítele průchodem přes jejich území. Výborně!
So kannst du den Feind täuschen und entkommen.
Snaží se zmást svedka.
Er will die Zeugin verwirren.
Možná. Ale nedejte se takovými Mandrii zmást.
Lasst euch nicht täuschen.
Zjevně se nás snažili zmást.
Sie versuchen, uns in die Irre zu führen.
Ale nenech se tím zmást.
Aber täuschen Sie sich nicht.
Ne nenechte se zmást.
Ja sicher, Mister Brent Landers.
Nenechte se tím zmást.
Lassen Sie sich nicht täuschen.
Neměl jsem jim dovolit mě zmást. Vystrašit.
Ich hätte sie mich nicht verwirren und ängstigen lassen dürfen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsou tvořeny bílkovinami podobnými těm, které naše tělo používá při zdravé činnosti, což znamená, že dokáží prostředky těla zmást a přimět je k tvorbě dalších prionů.
Sie bestehen aus Proteinen, ähnlich jenen, die auch im gesunden Körper vorkommen. Dadurch sind Prionen in der Lage, Mechanismen im Körper zu täuschen und sie dazu zu bringen, noch mehr Prionen zu erzeugen.
Nápaditými účetními triky a komplikovanými finanční produkty (deriváty) chtěl Enron zmást investory, aby se nedozvěděli jeho skutečnou hodnotu.
Enron benutzte ausgeklügelte Buchhaltungstricks und komplizierte Finanzprodukte (Derivate) um seinen wirklichen Wert für Investoren zu verschleiern.
Opravdu mohou být tak hloupí, že se těmito podíly nechají zmást?
Sind wir wirklich so dumm, dass wir uns dadurch verwirren lassen?
Samozřejmě, Bushova administrativa se snaží ze sebe setřást vinu, avšak ani Čína, ani nikdo další by se neměl nechat zmást.
Natürlich möchte die Regierung Bush jemandem die Verantwortung zuschieben, aber weder China noch ein anderes Land sollten sich täuschen lassen.
Nikdo by se však neměl nechat zmást.
Doch niemand sollte sich an der Nase herumführen lassen.
Dohoda skupiny G8 o odpuštění dluhů je významnou událostí, ale neměli bychom se nechat zmást zdánlivou šlechetností tohoto gesta: velká část dluhů by tak jako tak nebyla splacena.
Die Einigung der G8 auf einen Schuldenerlass ist ein wichtiges Ereignis, doch sollten wir uns nicht von der scheinbaren Größe der Geste hinters Licht führen lassen: Ein Großteil der Schulden wäre ohnehin nicht zurückgezahlt worden.
Nikdo by se tím však neměl nechat zmást, i když bude Fed držet dluhopisy až do splatnosti.
Aber niemand sollte sich täuschen lassen, selbst wenn die Fed die Papiere bis zur Fälligkeit hält.
Obyčejní Evropané by se ale neměli nechat zmást.
Doch der Durchschnittseuropäer sollte sich nicht täuschen lassen.
Neměl by se nechat zmást ujištěním, které vyslovil americký prezident Bush po Miloševičově zatčení na základě obvinění z korupce.
Er sollte keine falschen Schlüsse aus der Zusage von US-Präsident Bush ziehen, der nach der Verhaftung Milosevics aufgrund von Korruptionsvorwürfen eine Rehablitierung Jugoslawiens in Aussicht stellte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...