překonat čeština

Překlad překonat portugalsky

Jak se portugalsky řekne překonat?

Příklady překonat portugalsky v příkladech

Jak přeložit překonat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Lidé z centra pro uprchlíky byli odhodláni překonat svým vystoupením i akademická divadla.
Os habitantes do centro de evacuaçao resolveram passar a perna aos dos teatros.
Zjistíme, jak je všechny překonat.
Encontraremos forma de tudo vencer.
Snažím se překonat Bozovu galantnost.
Tento superar o Boze nos galanteios.
Modlete se, abych měla sílu překonat, co musím udělat.
Reze para que eu tenha forças para fazer o que tenho de fazer.
Budete muset překonat 40 mil na širém moři, mnozí z vás v malých plavidlech k podobnému účelu nevhodných.
Pede-se que cruzem 64 km por mar muitos de vós em barcos pequenos de mais.
Teď vidím, že britský důstojník ho může překonat.
Agora vejo que os ingleses nos superam.
Musíme ho překonat.
Temos de atravessá-lo.
Projít jeho majestátní branou. v den otevřených dveří za šest pencí. to byl ponižující pocit. ale rozhodl jsem se to překonat.
Entrar por aqueles portões sumptuosos no Dia dos Visitantes foi uma experiência humilhante, mas forcei-me a passar por ela.
Jakmile budou uvnitř hradu, hodlají překonat stráž otevřou padací mříže, začnou s obléháním hradu a budou připraveni na setkání s vámi, pa vašem návratu.
Uma vez dentro do castelo, planeiam dominar os guardas, mudar as cores da entrada, cercar o castelo. e prepararem-se para o receber, quando chegar da igreja.
Víš, základní problém je překonat setrvačnost.
Sabes, o problema principal é vencer a inércia.
Musím člověka překonat. Pak budu vrcholným umělcem.
Busco, pois tenho de superar o homem, pois só então serei o artista supremo.
Má píseň je musí překonat!
A minha canção tem de ser superior, tal como Roma é superior a Tróia.
Šíleně ji miluješ a musíš překonat její plachost.
Estás apaixonado por ela. Deves vencer a sua timidez.
Třeba půjčka, která by vám pomohla překonat toto období.
Talvez um empréstimo para ajudá-lo neste momento?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To zní možná děsivě, ale na druhou stranu lze tyto překážky překonat - tedy pokud se naši představitelé odhodlají s nimi něco dělat.
Pode parecer desanimador, mas a verdade é que estes desafios serão superáveis se os nossos líderes se empenharem verdadeiramente na sua resolução.
Přetížení kapacit veřejných služeb zažívá každé rychle rostoucí město, avšak tyto problémy se dají překonat.
Embora qualquer cidade que se expanda rapidamente enfrente estrangulamentos nos serviços públicos, estes podem ser ultrapassados.
V dnešním ekonomickém klimatu je přitom získávání soukromých financí nezbytné, protože je jednoduše vyloučeno, aby veřejné financování samotné mohlo překonat infrastrukturální propast.
Além disso, no actual clima económico, a captação de financiamento privado é essencial, uma vez que é impossível colmatar a lacuna a nível de infra-estruturas apenas por meio do financiamento público.
Země eurozóny zase na Čínu jako dlouholetého příjemce pomoci, který drží vládní dluh USA v hodnotě 2,5 bilionu dolarů, pohlížejí s nadějí, že jim pomůže překonat jejich vlastní dluhovou krizi.
Do mesmo modo, os países da zona euro voltam-se agora para a China, um país tradicionalmente receptor e que detém 2,5 biliões de dólares da dívida pública dos EUA, para os ajudar a ultrapassar o seu próprio endividamento.
Počet úmrtí způsobených každoročně rakovinou děložního hrdla totiž může vůbec poprvé překonat celkový počet úmrtí žen v důsledku porodu.
Pela primeira vez, o número de mortes causadas por câncer de colo uterino todos os anos está prestes a superar o total causado pelo parto.
Ačkoliv se u těchto inovací musí překonat řada překážek typu systémové interoperability nebo potřeby chránit soukromí pacienta, integrace internetu do cestovního ruchu a bankovnictví nám ukazuje, co všechno je možné.
Embora tais inovações sejam confrontadas com desafios como a interoperabilidade dos sistemas e a necessidade de proteger a privacidade dos doentes, a integração da Internet nos sectores das viagens e bancário demonstra as possibilidades existentes.
Učinit z trvale udržitelné urbanizace strategickou prioritu je možná jediný způsob, jak lze překonat spojené krize růstu celkové nezaměstnanosti, nezaměstnanosti mládeže a příjmové nerovnosti.
Fazer da urbanização sustentável uma prioridade estratégica pode ser a única maneira de superar as crises inter-relacionadas com o crescimento sem emprego, o desemprego dos jovens e a desigualdade de rendimentos.
Snad existují určité neutopické způsoby jak překonat sobecké zájmy a udělat, co je třeba.
Talvez existam algumas formas não-utópicas de transcender os interesses egoístas e fazer o que é necessário.
Egyptské tanky i tak měly být schopny vyrazit do protiútoku, ale zaměstnal je izraelský tankový prapor, který se objevil dost daleko za zákopy, takže musel překonat domněle nepřekonatelné pískové duny.
Os tanques dos Egípcios podiam ainda ter contra-atacado, mas foram barrados por um batalhão de tanques Israelita que apareceu bem atrás da trincheira, tendo cruzado dunas supostamente intransponíveis.
Za prvé musí POCT překonat konkrétní provozní omezení místa, kde se bude používat.
Em primeiro lugar, um teste POC tem de satisfazer as restrições ambientais e de funcionamento em particular de onde será usado.
Já samozřejmě věřím, že se přetrvávající suverénní dluhovou krizi eurozóny podaří překonat a že se z krize zrodí integrovanější a efektivnější Evropa.
É claro que estou confiante que a crise da dívida soberana em curso, da zona euro, será superada e que uma Europa mais integrada e eficaz surgirá.
ŘÍM - Je stále zjevnější, že chce-li Evropa překonat krizi, s obvyklými postupy si nevystačí.
ROMA - É cada vez mais evidente que, se a Europa superar a sua crise, as práticas habituais não serão suficientes.
První je, jak překonat současný převis soukromého i veřejného dluhu.
A primeira é como sair do actual excesso da dívida, tanto privada como pública.
Nedají-li Si a jeho kolegové najevo odhodlání překonat tento odpor a zahájit rozsáhlé reformy, nemají velkou šanci na úspěch.
A menos que Xi e os seus colegas demonstrem a sua determinação em superar tal oposição e lançar reformas abrangentes, as suas hipóteses de sucesso não são elevadas.

Možná hledáte...