překonat čeština

Překlad překonat spanělsky

Jak se spanělsky řekne překonat?

Příklady překonat spanělsky v příkladech

Jak přeložit překonat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Lidé z centra pro uprchlíky byli odhodláni překonat svým vystoupením i akademická divadla.
Los habitantes de la oficina de evacuación decidieron ir al teatro.
Zjistíme, jak je všechny překonat.
Encontraremos modos de superarlo todo.
Že kdo chce napsat valčík, měl by zkusit překonat Lorelei.
El próximo vals que se escriba deberá superar la Lorelei.
Snažím se překonat Bozovu galantnost.
Intento superar a Boze en galantería.
Nikdy jsem nestála o vaši náklonnost a vy jste jí podlehl proti své vůli. Úvahy, které vám bránily vyznat se ze svých citů, vám jistě pomohou je po tomto rozhovoru překonat.
Mire, nunca me interesó su opinión,...y si fuera más perceptivo, se hubiera ahorrado tener que oír mi negativa.
Všichni jsme dokázali překonat nesnáze.
Todos hemos pasado muchos apuros.
Třeba jí pomůžu překonat zklamání.
Igual la consigo de rebote.
Budete muset překonat 40 mil na širém moři, mnozí z vás v malých plavidlech k podobnému účelu nevhodných.
Les estamos pidiendo que crucen 60 km de mar abierto muchos de ustedes en barcos pequeños que no son seguros.
Myslela jsem, že nikdo nemůže kouřit tolik, jako německý důstojník. Teď vidím, že britský důstojník ho může překonat.
Yo pensaba que nadie podía fumar tanto como un oficial alemán, pero ahora veo que uno británico lo supera.
Musíme ho překonat.
Y tenemos que cruzarlo.
Dobře, Georgesi. No ano, všechno se dá časem překonat.
Está claro que con el tiempo, todo mejora.
Občas, ale to se dá překonat.
A veces, sí, pero se pasa.
Projít jeho majestátní branou. v den otevřených dveří za šest pencí. to byl ponižující pocit. ale rozhodl jsem se to překonat.
Pasar aquella magnífica puerta en el día de visita pagando seis peniques. fue una experiencia humillante. pero me obligué a hacerlo.
A tento létající stroj nám umožní překonat hory i oceány.
Esta máquina voladora permitirá cruzar océanos y montañas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A přestože TPP bude ještě muset překonat řadu překážek, než dojde k finalizaci dohody, jeho potenciál ke zvýšení hospodářské síly Asie nelze podceňovat.
Aunque el AAT afronta no pocos obstáculos por eliminar antes de que quede ultimado un acuerdo, no se puede subestimar su potencial para aumentar el poder económico de Asia.
Kompaktní zářivky a další pokroky nám mohou do jisté míry pomoci, ale stále je potřeba překonat obrovské technické překážky, než se fosilní paliva obecně budou moci stát méně atraktivními než jejich zelenější alternativy.
Las lámparas de bajo consumo y otros progresos nos pueden hacer avanzar algo, pero existen enormes obstáculos tecnológicos que superar antes de que los combustibles fósiles, en general, se vuelvan menos atractivos que las alternativas más verdes.
Záběr generálního tajemníka tedy nemůže přesáhnout jeho vlastní dosah a jeho dosah zase nedokáže překonat hranice členských států - či jejich finančních možností.
El alcance de un Secretario General no puede exceder por lo tanto su dominio y su dominio no puede extenderse a través de las fronteras de los Estados miembros - o de sus chequeras.
Byl mistrem přetváření složitého na jednoduché; nenechal se ochromit komplikovaností a hledal nové způsoby jak ji kriticky rozebrat a překonat.
Era un maestro en convertir lo complejo en simple y, en lugar de sentirse paralizado por la complejidad, encontró nuevas formas de deconstruirla y superarla.
To zní možná děsivě, ale na druhou stranu lze tyto překážky překonat - tedy pokud se naši představitelé odhodlají s nimi něco dělat.
Puede que suene abrumador, pero la realidad es que se trata de retos superables si nuestros líderes se comprometen a enfrentarlos.
Avšak neschopnost Ameriky po první světové válce překonat ve Versailles politiku Starého světa a domácí izolacionismus znamenala promarněnou příležitost podpořit pozitivní zlom.
Pero la incapacidad estadounidense para superar las políticas del viejo mundo en Versalles luego de la Gran Guerra y su aislacionismo marcaron la pérdida de una oportunidad para promover un hito positivo.
Přetížení kapacit veřejných služeb zažívá každé rychle rostoucí město, avšak tyto problémy se dají překonat.
Si bien toda ciudad en rápida expansión se ve afectada por cuellos de botella en la provisión de servicios públicos, es posible superarlos.
V dnešním ekonomickém klimatu je přitom získávání soukromých financí nezbytné, protože je jednoduše vyloučeno, aby veřejné financování samotné mohlo překonat infrastrukturální propast.
En el clima económico actual, atraer financiamiento privado es fundamental, porque sencillamente no hay manera en que el financiamiento público por sí solo pueda eliminar el déficit de infraestructura.
Takovou vyřazující skupinovou dynamiku lze překonat pouze dosažením určité kritické míry žen ve vysokých funkcích.
Esta dinámica de grupo exclusionista puede superarse sólo si una masa crítica de mujeres llega a los puestos jerárquicos.
Musíme překonat svou neochotu otevřeně mluvit o své dobročinnosti.
Necesitamos superar nuestro rechazo a hablar abiertamente sobre el bien que hacemos.
Jiní lidé tvrdí, že reforma a modernizace umožní Rusku překonat problémy a že současné vedení země jde právě tímto směrem.
Otros argumentan que la reforma y la modernización permitirán que el país solucione sus problemas y que sus líderes van por ese camino.
Počet úmrtí způsobených každoročně rakovinou děložního hrdla totiž může vůbec poprvé překonat celkový počet úmrtí žen v důsledku porodu.
Por primera vez, la mortalidad anual por cáncer de cuello de útero va camino de superar la derivada del parto.
Aby ho však Evropa dosáhla, musí překonat ideologický pat, který ochromuje ekologickou debatu.
Pero para alcanzarlo, Europa tiene que superar el estancamiento ideológico que está paralizando el debate ambiental.
Dolar byl likvidnější a ukázalo se, že jeho výhodu hybatele dění není možné překonat.
Al ser el dólar más líquido, su ventaja como el primero en entrar en el mercado resultó imposible de superar.

Možná hledáte...