schopnost čeština

Překlad schopnost spanělsky

Jak se spanělsky řekne schopnost?

Příklady schopnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit schopnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Mám schopnost otřepat se a jít dál za svým cílem. Umožní mi to, abych nepolevil.
Es mi habilidad para levantarme y continuar adelante. la que al final me ha permitido conseguir mis objetivos.
Vysmíval jste se vědeckým zázrakům, popíral jste schopnost člověka nahlédnout do vlastní duše, posmíval jste se těm, kdo jsou lepší než vy.
Usted que se burló de los milagros de la ciencia. usted que negó el poder del hombre de ver dentro de su propia alma. usted que ridiculizó a sus superiores.
Anglické knihy popisují pouze odbarvovací schopnost.
En los manuales ingleses sólo describen la propiedad decolorante.
A k tomu schopnost zjednat si autoritu.
Ante todo, requiere habilidad para saber ejercer la autoridad.
Spíše laskavost než schopnost.
Más que inteligencia, necesitamos dulzura y bondad.
Při testování na schopnost létat nikoho nenapadlo použít Rorschachův test.
Nadie ha pensado en hacer la prueba Rorschach en vuelos a gran altura.
Má úžasnou schopnost regenerace.
Su poder de recuperación es tremendo.
Šestý smysl je schopnost těšit se plně z pěti smyslů.
El sexto sentido consiste en saber disfrutar de los otros cinco.
Chybí mu vhled, schopnost rozlišit mezi tím, co je skutečné, a tím, co není.
Él o ella carece de percepción. la habilidad de distinguir lo real de lo irreal.
Tvá schopnost ve mně se odrazí jako hvězda v noci temné.
Ante mi torpeza lucirá vuestra destreza como estrella en la noche.
Jedinou věc, kterou uctívám, a které jsem v životě viděl tak málo je lidská schopnost vytvářet dílo, jako je to vaše.
Lo único que adoro y he visto muy poco de ello en la vida es la capacidad del hombre de hacer trabajos como el suyo.
Zničíš jejich schopnost myslet a jednat sám za sebe.
Matas su capacidad para pensar y actuar por sí mismos.
V týdnu jsem prostudoval několik fotografických příruček. z nichž vyšlo najevo, že tajemství fotografie. vyžaduje něco víc, než jen obyčejný selský rozum. a schopnost posoudit objekt viděný vzhůru nohama.
Había estudiado un par de manuales de fotografía durante la semana. y había encontrado que, en la práctica, los misterios de la cámara. requieren algo más que una inteligencia ordinaria. además de la capacidad de evaluar el tema al revés.
Nemohl jsem se zbavit dojmu, že tohle bylo příliš. i pro Sibellinu schopnost přetvářky.
No pude evitar sentir que la capacidad de Sibella para mentir. iba a ser puesta a prueba.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Krátkodobě zlepšit konkurenční schopnost USA by mohla devalvace dolaru, ale to není řešení.
La devaluación del dólar podría mejorar la competitividad estadounidense en el corto plazo, pero no es una solución.
Jedině pak Amerika zlepší svou konkurenční schopnost natolik, že své vládě umožní snižovat jak soukromý, takže veřejný dluh na udržitelné úrovně a zároveň zachovávat slušné tempo růstu.
Sólo entonces Estados Unidos mejorará lo suficiente su competitividad como para permitirle al gobierno reducir la deuda tanto pública como privada a niveles sostenibles y mantener, al mismo tiempo, una tasa de crecimiento respetable.
Každá finanční soustava ale musí mít schopnost přestát šoky, včetně těch velkých.
En la actualidad, los responsables políticos europeos se quejan a menudo de que si no fuera por la crisis financiera de Estados Unidos, a la eurozona le estaría yendo bien.
Člověk se rodí se schopností být mravný, ale jde o schopnost omezenou, která není připravena na řešení etických spletitostí moderního světa.
Los seres humanos nacen con la capacidad de ser morales, pero se trata de una capacidad limitada e insuficiente para hacer frente a la complejidad ética del mundo moderno.
Možnost jednotlivých zemí uskutečňovat v těchto oblastech vlastní politiky posiluje konkurenční schopnost.
Al permitir a los países aplicar sus propias políticas en esos sectores fomenta la competitividad.
Jak to udělat, to se už ponechává na nových vládcích, jimž bývá často připisována dobrota a přesvědčovací schopnost, kterou nikdy neměli a nikdy mít nebudou.
Ahora bien, la manera de lograrlo se deja a criterio de los nuevos líderes, a los que muchas veces se les adjudica una bondad y poderes de persuasión que nunca tuvieron y nunca tendrán.
Pro začátek bych měl na paměti, že schopnost některých zemí vstřebávat rady je omezená, takže by se měly dávkovat po menších porcích.
Yo empezaría por recordar que la capacidad de algunos países para asimilar consejos es limitada, de modo que el consejo debería venir en porciones más pequeñas.
Zároveň by však bylo nebezpečně naivní věřit, že používání síly a schopnost zastrašení jsou zbytečné.
Dicho esto, sería peligrosamente ingenuo creer que el ejercicio del poder y la capacidad de intimidar son innecesarios.
Lídry zřejmě nerozvíjíme, spíš pomáháme vytvářet podmínky, které probouzí schopnost vést.
Tal vez de lo que se trate no sea tanto de desarrollar a los dirigentes cuanto de fomentar las condiciones que hagan prosperar la capacidad para dirigir.
Nemůže si dovolit nechat frustraci v jedné věci negativně ovlivnit jeho schopnost přimět vlády ke spolupráci v celé škále jiných záležitostí.
No puede darse el lujo de permitir que las frustraciones por un tema afecten su capacidad para obtener la cooperación de los gobiernos en otros.
Arafatova schopnost celosvětově symbolizovat palestinskou věc v posledních letech dost ochabla, ale jakýkoliv nástupce by byl ještě hůře čitelný.
La capacidad de Arafat para simbolizar la causa palestina en todo el mundo ha ido debilitándose en gran medida en los últimos años, pero cualquier sucesor sería menos lucido.
Znečistění živinami a toxiny z blízkých pevninských území dále narusuje regenerační schopnost populací korálů, což jestě zvětsuje konkurenční výhodu mořských řas.
La polución por parte de los nutrientes y toxinas de los terrenos adyacentes vicia aún más la capacidad de las poblaciones de coral de recuperarse, dando a las algsa marinas una ventaja aún mayor.
Za druhé je třeba obnovit schopnost korálových útesů vyrovnat se se změnami životního prostředí (tedy jejich odolnost) tím, že budeme chránit stavy ryb, které drží na uzdě mořské řasy a napomáhají tak obnově populací korálů po vybělení.
La primera es obvia: reducir el calentamiento global, por ejemplo, cumpliendo los objetivos de emisiones del Tratado de Kyoto.
NEW YORK - Říká se, že Američané mají geniální schopnost zjednodušovat.
NEW YORK - Se dice que los estadounidenses tienen un talento excepcional para la simplificación.

Možná hledáte...