soucit čeština

Překlad soucit spanělsky

Jak se spanělsky řekne soucit?

soucit čeština » spanělština

compasión piedad condolencia misericordia lástima conmiseración

Příklady soucit spanělsky v příkladech

Jak přeložit soucit do spanělštiny?

Jednoduché věty

Nepotřebuje soucit, ale oporu.
No necesita compasión, pero sí el apoyo.

Citáty z filmových titulků

Sjednocení! Soucit! Nekonečná slušnost od celého národa Oopstate Mormon!
La compasión, cortesía, y la amabilidad implacable de los Mormones del norte!
Raději byste měla mít soucit, Belinho.
Ten piedad.
Budí soucit.
Uno que da pena.
Žádný soucit, slečno Burgoyne.
Está perfectamente. No malgaste su compasión con él.
Ty jsi prokázal, že nejchytřejší je ten, kdo nemá žádný soucit.
Le demostré que el hombre más inteligente es el que no muestra piedad.
Člověk s tebou musí mít soucit.
Ese buen hombre te tuvo lástima.
Neměla jsi soucit, jen urážky.
No me ayudaste nada. Fue un fastidio.
Zná hodnoty jako soucit, pochopení a sladké odpuštění.
Las cualidades de perdón, comprensión y dulce compasión.
Vyvoláváš soucit a předstíráš, že ti jde o život.
Qué acto lastimoso, fingiendo estar en cama.
Nemějte soucit.
No me tengas lástima.
Ne, přinášíte mi soucit, Betsy. a šlechetné srdce.
A cambio, siente compasión por mí, Betsy. y me trae un generoso corazón.
Myslel jsem, že vidím ženu, která má se mnou soucit. která mě miluje.
Pensé que veía a una mujer que se apiadaba de mí. que me quería.
Laskavec - pro něhož soucit nacházím, nejsmutnější z celého lidstva.
En tu seno espero compasión hallar para uno de los más desdichados de los mortales.
Nemáš žádný soucit.
No sientes lástima.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud jde o náboženství, každé z nich obsahuje jisté pravdy, které platí pro všechny lidi bez rozdílu - spravedlnost, pravda, milosrdenství, soucit -, a lidé se mnohdy nezdráhají, aby za své hříchy vinili Boha.
En cuanto a la religión, todas las religiones incorporan ciertas verdades que son aplicables a toda la humanidad, como la justicia, la verdad, la piedad, la compación, y los hombres a menudo permiten que Dios sea culpado por los pecados de ellos.
Haitský lid projevuje veškerý soucit a odhodlání potřebné k překonání epidemie cholery a dosažení hospodářského rozvoje pro všechny.
El pueblo de Haití tiene toda la compasión y la firmeza que se necesitan para superar la epidemia de cólera y lograr un desarrollo económico incluyente.
Pohostinnost a soucit, které jsem viděl v Los Palmas, mě hluboce dojaly.
Me conmovió profundamente la hospitalidad y la compasión de que fui testigo en Los Palmas.
Mnoho občanů se vyhýbá či odmítá placení daní; někteří z nich přitom apelují na soucit s chudými.
Muchos evaden o rechazan el pago de impuestos, apelando en parte a la compasión para con los pobres.
Přiznání, že je nezbytné experimentovat a vytvářet nové formy ekonomických organizací, nemusí znamenat, že opustíme spravedlnost a soucit.
El reconocimiento de la necesidad de experimentar y formular nuevas formas de organización no debe significar abandonar la equidad y la compasión.
Proti tomuto přístupu ale mluví soucit i vlastní zájem.
Pero la compasión y el egoísmo se oponen a esta postura.
Věděl jsem, že to probudí soucit příbuzných, kteří složí dohromady své mizerné zdroje, aby zajistili řádný pohřeb.
Yo sabía que eso provocaría la compasión de sus parientes, que exprimirían sus magros recursos para garantizar un funeral adecuado.
Odmítnout lidi, kterým se podaří dospět do určité země, je citově obtížné, i když budou tito lidé odesláni do bezpečného útočiště. Zároveň bychom však měli mít soucit i s miliony osob čekajících v uprchlických táborech.
Rechazar a personas que consiguen llegar hasta nuestro país es emocionalmente difícil, aun cuando se las envíe a un refugio a salvo, pero también deberíamos tener compasión de los millones de personas que están esperando en los campos de refugiados.
Každopádně je snazší apelovat na soucit s uprchlíky než na přijímání ekonomických běženců. Dokonce i v Německu.
En cualquier caso, es más fácil apelar a la compasión por los refugiados que a la aceptación de los migrantes económicos: incluso en Alemania.
Lula zůstává populární jak mezi Brazilci, poněvadž jeho populistická rétorika projevuje skutečný soucit s méně majetnými, tak mezi zahraničními investory, protože svůj radikalismus vždy mírnil, aby se přizpůsobil ekonomické realitě.
Lula sigue siendo popular entre los brasileños porque su retórica populista muestra una verdadera empatía por los desposeídos, y entre los inversionistas extranjeros porque siempre ha matizado su radicalismo para adaptarse a la realidad económica.
Její lidskost a soucit jdou ruku v ruce s naléhavým vědomím železné disciplíny, která je pro efektivní vládnutí nezbytná.
Su humanidad y compasión iban acompañadas de un profundo sentido de la férrea disciplina necesaria para una gobernación eficaz.
Soucit je součástí morálního přediva každé společnosti.
La compasión forma parte del tejido moral de cualquier sociedad.
V rozhovorech prozrazuje, že jej ve skutečnosti motivoval hluboký soucit s bídou chudých v jeho vlasti.
En entrevistas, revela que, en realidad, lo motivaba una profunda compasión por la situación de los pobres en su país.
Jen kdyby mezinárodní společenství prokázalo srbskému lidu stejný soucit a pochopení, jaký projevuje, má-li se rozhodnout, zda riskovat životy vlastních vojáků při akci na zadržení Karadžiče a Mladiče.
Que la comunidad internacional muestre al pueblo serbio la misma compasión y comprensión que aplica cuando tiene que decidir si arriesga a sus soldados en un intento por aprehender a Karadzic y a Mladic.

Možná hledáte...