umět čeština

Překlad umět spanělsky

Jak se spanělsky řekne umět?

umět čeština » spanělština

saber poder penetrar oír idear entender comprender asir

Příklady umět spanělsky v příkladech

Jak přeložit umět do spanělštiny?

Jednoduché věty

Chtěl bych umět plavat.
Desearía poder nadar.

Citáty z filmových titulků

Chtěl bych umět psát.
Me gustaría poder escribir.
Tito lidé se musí dostat všude, ale nesmí vyvolat žádné podezření, musí umět sledovat děti aniž by na sebe upozornili, musí být schopni je sledovat až k domovním dveřím.
Debe haber gente que pueda ir a cualquier parte sin ser notada que pueda seguir a los chicos sin levantar sospechas que pueda seguirlos hasta la puerta misma de sus casas.
Musíme umět v dětech probouzet ctižádost v duchovních záležitostech.
Tenemos que saber despertar las aspiraciones de las niñas por cosas espirituales.
Asistent musí umět psát, musí být vzdělaný.
Un secretario debe saber escribir. Debe ser educado.
Umět balancovat.
Debe tener equilibrio.
Umět vozit na zádech je znakem dobrého člověka.
Muéstreme a uno. Le mostraré a una persona de verdad.
Měsíce hledám někoho, kdo bude umět střílet a jezdit na koni jako ty.
He estado buscando a alguien que dispare y cabalgue como tú durante meses.
Víš, otec je báječný člověk, ale musíš s ním umět dobře zacházet.
Papá es un hombre fantástico, pero hay que saber llevarlo.
Chci to umět bez držení.
Tengo que hacerlo sin agarrarme.
Věděl jsem, že budete umět zastavit vlak.
Ya sabía que pararías el tren.
Musí umět hrát, zpívat, kreslit, tančit a znát cizí řeči.
Además debe de poseer un cierto don en su tono de su voz.
Ale musíte umět dobře zacházet se zbraní.
Pero tienes que saber usar una pistola.
Muž z Harvardu by měl umět být jemný.
En Harvard enseñan a ser suave.
Měl jsem mu to umět vysvětlit, ale neuspěl jsem.
Pensé en depositar mi confianza en él, pero fallé.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Má-li Evropa i nadále zvyšovat životní úroveň svých občanů a umět řešit jejich obavy o bezpečnost, jsou vztahy s Ruskem nesmírně důležité.
Las relaciones con Rusia son de una importancia vital para que Europa continúe mejorando la calidad de vida de sus ciudadanos y enfrentando las preocupaciones sobre seguridad.
Museveni zastával názor, že mladí bojovníci musí nejen umět bojovat, ale i znát politické pozadí věci, za níž bojují - učinit přítrž nenasytnosti a sebeklamům afrických postkoloniálních vůdců.
Museveni creía que los jóvenes combatientes no sólo necesitaban habilidades marciales, sino también una conciencia política de la causa por la que peleaban, es decir, dar fin a la codicia y a las alucinaciones de los líderes del África postindependencia.
Dnešní svět o jediné supervelmoci také znamená, že generální tajemník musí umět pěstovat vztah, který je pro přežití OSN zásadní, aniž by zaprodal svou bezúhonnost a nezávislost.
Este mundo de una sola superpotencia también significa que el Secretario General debe manejar una relación que es vital para la supervivencia de las Naciones Unidas sin hipotecar su propia integridad e independencia.
Máme-li velká data efektivně zužitkovat, lidé musí být schopni porozumět příslušným statistikám a umět je interpretovat.
Si se quiere emplear efectivamente los datos masivos, las personas deben poder entender e interpretar las estadísticas relevantes.
Země se s těmito soky musí umět vyrovnat - součástí tohoto vyrovnávacího mechanismu je také úprava směnných kurzů.
Las naciones deben enfrentarse a esas sacudidas. Los ajustes de las tasas de cambio son parte del mecanismo de asimilación.
Všechny moderní demokratické společnosti musí umět vyvažovat mezi nezávislostí jednotlivce a společenskou spravedlností.
Todas las sociedades democráticas modernas deben equlibrar la autonomía individual y la justicia social.
Politikové a obchodníci si budou stěžovat. Spotřebitelé si však budou libovat a budou žádat zboží, které bude Čína umět dodat v lepší kvalitě než jakákoli jiná ekonomika.
Los políticos y los empresarios se quejarán, pero los consumidores estarán más felices que nunca y demandarán los bienes que China puede proveer mejor que ninguna otra nación.
Musíme se spíš naučit se s nimi umět vypořádat.
Más bien, tenemos que aprender a capearlas.
Banka by s nimi měla umět spolupracovat i za neexistence svrchovaných záruk a zvýšit své úvěrové nabídky v místních měnách, neboť tito partneři si nemohou dovolit měnové riziko.
El Banco debería ser capaz de trabajar con ellas en ausencia de garantías soberanas e incrementar su oferta de préstamos en moneda local, ya que estos socios no pueden correr riesgos cambiarios.
Tyto nové oblasti vědy dohromady nám umožní na naší planetě řídit ekosystémy, neboť budeme umět předpovídat dopady lidských zásahů a předjímat průběh přírodních cyklů.
Esos nuevos sectores de la ciencia juntos nos permitirán gestionar los ecosistemas en nuestro planeta, al predecir los efectos de las intervenciones humanas y anticipar el flujo de los ciclos naturales.
Aby se všechny strany v Kodani shodly, musí umět pružně reagovat a být ochotny přistoupit na nezbytné kompromisy.
Para hacer que las mentalidades se encuentren en Copenhague, ambos lados deben ser flexibles y estar dispuestos a hacer los compromisos necesarios.
Umět se vzbouřit znamená umět společně pracovat a společně bojovat.
Tener la capacidad para rebelarse implca tener la capacidad para trabajar y pelear en grupo.
Umět se vzbouřit znamená umět společně pracovat a společně bojovat.
Tener la capacidad para rebelarse implca tener la capacidad para trabajar y pelear en grupo.
Musíme umět rozlišovat mezi tím, co je nebezpečné, a tím, co je nám jen nepříjemné.
Debemos distinguir lo que es peligroso y lo que es meramente desagradable.

Možná hledáte...