zklamání čeština

Překlad zklamání spanělsky

Jak se spanělsky řekne zklamání?

Příklady zklamání spanělsky v příkladech

Jak přeložit zklamání do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Chci tě ušetřit zklamání.
No quiero que luego te sientas decepcionada.
Pro většinu lidí je to hrozné zklamání.
La mayoría queda desilusionada.
Pro většinu lidí je to zklamání.
Dije que mucha gente queda contrariada.
Nyní mám pro vás malé zklamání.
Ahora os traigo una pequeña desilusión.
Nestačí, že ho čeká zklamání. Ona mu ještě otočí nožem v ráně.
Por si no fuesen a hacerle poco daño, también ella tiene que apuñalarlo.
Doktore, zažívám podobné zklamání.
Doctor, mi decepción es similar.
Ale představte si mé zklamání nad tím, že mi 5 000. vylétlo komínem.
Imagine lo violento que me siento al descubrir que su oferta. ha sido un farol.
Třeba jí pomůžu překonat zklamání.
Igual la consigo de rebote.
Je to zklamání.
Vaya decepción.
Nemohu zatajit své zklamání.
No voy a decir que no estoy decepcionada.
Asi si myslíte, že nejsem ta správná osoba. bude to zklamání, ale ta věc musí mít přednost.
Si usted cree que no soy la persona. será decepcionante, pero la causa es lo primero.
Protože jestli jo, čeká vás velké zklamání.
Porque si es así, se va a llevar un gran disgusto.
Ale chci, aby si použil veškerou svou energii. zlost i zklamání. a zavedl nás k těm kriminálníkům. a předal je spravedlnosti.
Pero quiero que uses toda tu energía, ira y frustración para que nos lleve a capturar a esos criminales y traerlos a la justicia.
Posílám ti s tímto dopisem i obnos peněz což ti může kompenzovat zklamání, které možná cítíš.
Te envío con esta carta algo de dinero, que te compensará si te sientes decepcionada.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Od té doby cítí mnoho republikánů hluboké zklamání, že Sněmovna reprezentantů nedokázala zvrátit velkou část Obamovy agendy.
Desde entonces, muchos republicanos se han visto profundamente decepcionados por el hecho de que la Cámara de Representantes no haya sido capaz de revertir gran parte de la agenda de Obama.
Žádný ráj však samozřejmě nepřijde a výsledkem je přirozeně zklamání.
Naturalmente, nunca llega el Paraíso, sino la decepción, lógicamente.
Stejné zklamání přinášejí i další zdravotnická měřítka - z dat vyplývají horší zdravotní výsledky Američanů během celého jejich života.
Otros indicadores de salud son igualmente decepcionantes, ya que se tienen datos que indican que los resultados de salud de los estadounidenses son más deficientes a lo largo de sus vidas.
Jedna novější obava se zase zaměřuje na výsledky růstu, které často přinášejí zklamání.
Hay inquietudes más recientes que se refieren a lo decepcionante que resulta el crecimiento.
Neschopnost EU povzbudit evropskou ctižádost Ukrajiny vyvolává riziko, že vznikne pocit zklamání Západem.
El hecho de que la UE no haya incentivado las aspiraciones de ingreso a la UE de Ucrania puede crear una desilusión con Occidente.
Velmi podobně vše probíhalo, když se politici přímo podíleli na stanovování úrokových sazeb, neboť výsledkem bylo zklamání jak ve smyslu důslednosti rozhodování, tak ve smyslu úspěšnosti boje proti inflaci.
Una historia muy parecida ocurrió cuando los políticos participaban directamente en la fijación de las tasas de interés, con resultados similarmente desalentadores en términos de consistencia de las decisiones e historial de lucha contra la inflación.
Ti, kdo očekávali, že se jeho návštěva bude týkat především jednání mezi Izraelem a Palestinci, která uvízla na mrtvém bodě, však zažili hořké zklamání.
Pero quienes habían esperado que su visita se dedicara principalmente a las estancadas negociaciones entre Israel y los palestinos sufrieron una gran decepción.
Navzdory zklamání je soukromé pojištění stále nejlepším způsobem, jak se s možnými budoucími katastrofami vyrovnat.
Pese a las decepciones, los seguros privados siguen siendo la mejor manera de lidiar con posibles desastres futuros.
To vedlo ke vzniku trhliny mezi nadějemi mladých muslimů na úspěšný život na Západě a tím, co by si přáli pro své muslimské bratry a sestry, kteří zažili tolik ošklivých zklamání.
Esto derivó en una escisión entre las esperanzas de los musulmanes jóvenes de tener una vida exitosa en Occidente y sus aspiraciones para sus hermanos y hermanas musulmanes, que sufrieron tantas desilusiones terribles.
Evropa má dlouhou tradici vzletných růstových iniciativ, jejichž jediným výsledkem je zklamání.
Europa tiene una larga tradición de iniciativas grandilocuentes en materia de crecimiento cuyo único resultado es la decepción.
V takovém případě nám zůstane hrubě přeceňovaná dohoda, která bezpochyby povede k budoucímu zklamání - zejména v rozvojových zemích.
En ese caso, terminaremos con un acuerdo que habrá creado expectativas muy poco realistas y que sin duda causará frustración en el futuro, especialmente en las naciones en desarrollo.
Země a její stále více šedivějící prezident zažívá jednu tragédii, skandál či zklamání za druhým.
El país y su Presidente, cada vez más canoso, están experimentando un escándalo, tragedia, o decepción tras otro.
A trhy začaly být na Fedu mnohem závislejší - očekávají od něj častější pozornost a větší podporu (a když cítí zklamání, propadnou krátkému záchvatu vzteku, jak tomu bylo minulý rok).
Al mismo tiempo, los mercados se volvieron mucho más dependientes de la Reserva Federal; esperan que les prodigue más atención y apoyo, y puede que hagan un berrinche si sus expectativas no son satisfechas (como ocurrió un año atrás).
Pro Evropu a Spojené státy byl rok 2010 rokem zklamání.
Para Europa y los Estados Unidos, el de 2010 fue un año de decepción.

Možná hledáte...