oddanost čeština

Překlad oddanost francouzsky

Jak se francouzsky řekne oddanost?

oddanost čeština » francouzština

loyauté fidélité soumission dévouement attachement allégeance

Příklady oddanost francouzsky v příkladech

Jak přeložit oddanost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Oddanost za oddanost, Kriemhildo.
Nous lui resterons fidèles, Kriemhild!
Oddanost za oddanost, Kriemhildo.
Nous lui resterons fidèles, Kriemhild!
Mysli na mou oddanost, jež ti dala dar hudby.
Pense plutôt à ma dévotion qui t'a fait le don du chant.
Vím, dala jsi mi ho na celé léto. A když sis měla vybrat, tak ti jeho šperky a kočáry byly víc než má láska, má oddanost, můj život.
Je l'ai eu gratis un été, mais quand il a fallu choisir, son argent valait plus que mon amour, ma dévotion, ma vie!
Tvá oddanost je dojemná.
Votre loyauté est touchante.
Znamená to oběti a oddanost.
Ça signifiait le sacrifice et le dévouement.
A vaše oddanost tomuto experimentu pak bude odměněna.
Et alors, l'ardeur que vous avez mise à cette expérience sera récompensée.
Byla to jeho víra a oddanost, která stvořila tuto společnost.
Sa foi et son dévouement ont permis de créer cette organisation.
Obdivuji jeho oddanost umění.
Tu ne devrais pas te déprécier.
Tvá štědrost a laskavost a náklonnost. a tvá věrnost a oddanost.
Par ta générosité, ta chaleur, ton affection. ta loyauté et ton dévouement.
Oddanost, co dál mi v srdci leží.
Le reste est simple harnais de la douleur.
A co by doprovázet mělo věk, oddanost a láska, hojnost přátel, toho se nadít nesmím.
Et ce qui devrait accompagner la vieillesse, honneur, amour, obéissance, troupes d'amis, je ne dois pas m'y attendre.
Jeho matka byla tou oporou, která ho podpírala. Chová k ní naprostou, přímo psychopatickou oddanost.
Il a une dévotion psychopathe pour elle.
Známe její pokoru, její oddanost, její věrnost umění, její lásku, její hlubokou a trvalou lásku k nám, za to, čím jsme a co vytváříme-divadlo.
Nous connaissons son humilité, son dévouement, sa loyauté envers son art et son amour profond et inaltérable pour nous, pour ce que nous sommes et ce que nous faisons : le théâtre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vojenský vůdce bez peněz si totiž nemá zač kupovat zbraně ani oddanost svých bojovníků.
Un seigneur de guerre en faillite ne peut, après tout, pas acheter d'armes ni corrompre les gens afin d'acheter leur loyauté.
Síla brettonwoodských institucí spočívá v intelektuální rozmanitosti a Fondu prospěla jak Wolfensohnova upřímnost, tak jeho oddanost spolupráci mezi Bankou a Fondem, která se v poslední dekádě postupně prohlubovala.
En fin de compte, le développement concerne les peuples.
Korejští oceláři by se mohli ptát, kam se poděla historická oddanost Republikánské strany volnému obchodu.
Les sidérurgistes coréens pourraient tout aussi bien demander ce qu'il est advenu de l'engagement historique du parti républicain envers le libre-échange.
Na druhou stranu dřívější i současné chování Hamasu dává jasně najevo, že volby považuje pouze za politický nástroj a že je mu vzdálena veškerá oddanost normám a hodnotám, na nichž se zakládá demokracie.
D'un autre côté, l'histoire du Hamas et son comportement actuel indiquent clairement qu'il considère les élections comme de simples outils politiques, et qu'il se désintéresse de tout engagement envers les normes et les valeurs à la base de la démocratie.
To vyžaduje čerstvou - a transparentní - oddanost tomuto úsilí.
Il faut, pour ce faire, un engagement clair envers ces initiatives.
Bohaté země mohou věrohodným a transparentním plněním slibů prokázat oddanost této snaze a zvýšit pravděpodobnost efektivní dohody.
En remplissant leurs promesses de façon crédible et transparente, les pays nantis peuvent prouver leur engagement envers les initiatives de lutte aux changements climatiques et accroître les chances de conclure un véritable accord.
Takový postoj nesmírně přispívá k rozvoji důvěry mezi členy týmu a pomáhá pěstovat silnou oddanost společné vizi. Zároveň vyžaduje, aby lídři věřili tomu, že ostatní nezneužijí důvěry, které se jim dostalo.
Une attitude qui leur permet d'établir des relations de confiance durables entre les membres d'équipes qui favorisent la mobilisation de tous les effectifs dans l'atteinte d'une vision commune.
Berlusconi skutečně Itálii řídil stejně jako své firmy: soukromé léno, kde povyšuje své kumpány, zastrašuje kritiky a výměnou za otrockou oddanost vyplácí lidem ohromné částky.
Berlusconi a effectivement dirigé l'Italie comme s'il s'agissait de l'une de ses entreprises, comme son domaine privé, nommant ses proches, intimidant les critiques et distribuant d'énormes sommes d'argent en échange d'une obéissance servile.
Vskutku, celý proces volby šéfů těchto mezinárodních institucí je historickým anachronismem, který podkopává jejich efektivitu a oddanost států skupiny G7 demokracii proměňuje ve frašku.
En effet, tout le processus de choix des dirigeants de ces institutions internationales est un anachronisme historique qui affaiblit leur efficacité et ridiculise l'engagement démocratique des pays du G7.
Mnozí Evropané sice obdivují americkou oddanost svobodě, ale zároveň doma upřednostňují politiku, která tlumí liberální ekonomické principy individualismu prostřednictvím robustního sociálního státu.
Tandis que de nombreux Européens admirent l'attachement de l'Amérique envers la liberté, ils préfèrent suivre chez eux des politiques qui tempèrent les principes économiques libéraux de l'individualisme avec un Etat Providence solide.
V ideálním případě si politika centrální banky vydobude důvěryhodnost tím, že banka prokáže oddanost své soustavě cílování cenové hladiny dřív, než se dosáhne nulové meze.
Dans l'idéal, le meilleur moyen de rendre sa politique crédible serait, pour la Banque centrale, de faire la preuve de son engagement envers les objectifs de prix avant que le blocage zéro ne soit atteint.
Problém tkví v tom, že pak voliči získají čtyři roky vlády kancléřky Angely Merkelové, jejíž oddanost neoliberálnímu projektu je bezmála tak silná jako moje.
Le problème, c'est qu'ils risquent de se retrouver gouvernés pendant quatre ans par Angela Merkel, un chancelier presque aussi attaché au projet néolibéral que moi.
Chceme znovu potvrdit svou věrnost životu bez válek a nespravedlnosti a oddanost svobodě, jež je nám tak drahá.
Nous voulons réaffirmer notre engagement envers un quotidien sans guerre ni injustice et envers la liberté qui nous est si chère.
Mnohé Evropské hodnoty - respekt k lidskému životu, touha ochraňovat slabé a utlačované, rovné zacházení se ženami, oddanost právnímu řádu - vznikly během mnohaletých dějin, na něž mělo velmi významný vliv křesťanství.
Beaucoup de valeurs de l'Europe (respect de la vie humaine, désir de protéger les faibles et les opprimés, égalité des sexes, respect de la loi) ont surgi des siècles auparavant, influencées en majeure partie par le christianisme.

Možná hledáte...