odročit čeština

Překlad odročit francouzsky

Jak se francouzsky řekne odročit?

Příklady odročit francouzsky v příkladech

Jak přeložit odročit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ctihodnosti, případ je třeba odročit a vyšetřit okolnosti úmrtí.
Il faut interrompre cette affaire pour une enquête complète.
Těžko ho mohu odročit kvůli svědkovi, který se tu už neobjeví.
Je ne peux pas le faire pour un témoin qui n'a jamais comparu.
Potom už si vás. - Ctihodnosti. Prosím, mohl byste odročit na pět minut?
M. le Juge. je demande cinq minutes.
Je naším právem odročit teď soud, než dostaví se k němu Bellario, učený doktor, pro něhož jsem poslal, aby věc rozhodl.
En vertu de mon pouvoir, je puis congédier la cour. À moins que Bellario, savant docteur, que j'ai envoyé chercher pour ce cas, - n'arrive aujourd'hui.
Pojďme to odročit na zítřejší ráno.
Faisons une pause jusqu'à demain matin.
Musel odročit zasedání.
Il a du annuler la réunion.
Nechtěla to odročit.
Elle a refusé d'ajourner le procès.
Můžeme to odročit?
Pour ne pas faire perdre de temps à la cour.
Slečno Kaswellová, myslím, že bychom to měli odročit.
Lis ça. Melle Kasswell, je pense que nous devrions reporter.
Odročit!
J'en ai assez!
Tedy bychom možná měli zasedání odročit, než bude kapitán zde - a budeme ho moci vést pořádně. - Ano.
Nous devrions ajourner jusqu'à ce que le capitaine soit là afin de faire ça correctement.
Soudce Bimbasi, navrhuji přelíčení odročit a pokračovat začerstva zítra ráno.
Je propose d'ajourner l'audience et reprendre demain matin.
Lid je ochotný odročit záležitost až po obědě, Vaše Ctihodnosti.
L'Accusation aimerait décaler l'audience après le dîner.
Nemůžeme tento případ opět odročit jen proto, že obžalovaný rád střídá advokáty.
Nous ne pouvons pas encore retarder cette affaire parce que l'accusé a un penchant pour les changements d'avocats.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Část II. odloženého dokumentu, Listinu základních práv, lze odročit na později.
L'examen de la partie II du traité constitutionnel, la Charte des droits fondamentaux, peut être remis à une date ultérieure.
Odročit al-Bašírovu kauzu by vážným způsobem podlomilo důležitou zásadu, která postupně zapouští kořeny po celém světě, totiž že nikdo není nad zákonem.
Repousser la procédure dirigée contre El-Béchir amoindrirait l'important principe - qui s'implante progressivement dans le monde entier - que nul n'est au-dessus des lois.
Když však udeřila recese a vyšla najevo cena finanční výpomoci, naznačil, že uskutečnění tohoto závazku možná bude muset odročit.
Mais quand la récession a frappé et que l'on a eu une idée du coût du plan de sauvetage, il a indiqué qu'il devra peut-être reporter cet engagement.

Možná hledáte...