předat čeština

Překlad předat francouzsky

Jak se francouzsky řekne předat?

Příklady předat francouzsky v příkladech

Jak přeložit předat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Do týdne bychom měli být schopní předat ho vašemu syndikátu.
Dans une semaine, iI devrait revenir à votre syndicat.
Jen jsem to chtěl předat slečně Ebesederové.
Je viens porter ceci à Mlle Ebeseder.
Patrně jsi přijel předat Straussovi srdečné gratulace.
J'espère que vous avez félicité M. Strauss comme il le mérite.
Každopádně jsem Vám šel předat obchod.
J'allais vous offrir cette maison.
Proto, vzhledem k tvé laskavosti, je mi potěšením předat ti malou upomínku našeho uznání a náklonnosti.
Considérant votre bonté, j'ai le plaisir de vous offrir ce témoignage de notre reconnaissance et affection.
Vaší povinností též bylo předat kontraband vaší vládě.
C'était aussi votre devoir de le remettre à votre gouvernement.
Na počest této události. bych vám chtěl předat několik darů, které jsme přivezl z Madridu.
J'ai apporté quelques cadeaux.
Musím to předat osobně.
Je dois lui remettre en mains propres.
A jsem rád, že mohu své vědomosti předat vám.
Et je suis heureux de vous transmettre mon savoir.
Bylo by vhodné předat ho vyššímu soudu. a co nejdřív ho odvézt do města.
Il serait sage de le renvoyer à la haute cour en ville.
Tímhle způsobem Dextry informoval právníky, že nemůžou tady předat svý papíry.
C'est Dextry qui dit aux juristes qu'il ne veut pas de papiers.
Chci ho předat velitelství.
J'aimerais le livrer au quartier général.
Policie ho chce předat do státní péče.
La police veut le mettre dans un asile de fous.
Víte, chtěli bychom ho předat hned.
Nous voulons l'y envoyer immédiatement.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To je náročný úkol vzhledem ke zdráhavosti většiny členských států EU předat kompetence evropským institucím.
Il s'agit d'un défi de taille, compte tenu de la réticence de la plupart des états membres de l'UE à céder des compétences aux institutions européennes.
Odtud to tajemství: jak mohl dr. Chán - který nikterak nepotřeboval informace o konstrukci zbraní - předat Libyi podrobnou projektovou dokumentaci k bombě?
La confession télévisée du Dr Khan et le fait qu'il ait accepté la responsabilité entière de ses activités de prolifération ne diminue pas les doutes sur l'étendue du problème et sur la complicité de l'armée pakistanaise dans cette prolifération.
A v případě rodinných firem hledajících nového vlastníka může být výchova učně efektivním způsobem, jak předat relevantní znalosti a také firemní aktiva.
Et, dans le cas d'une entreprise familiale qui veut vendre, la formation d'un apprenti pourrait bien être une manière efficace de transmettre les connaissances pertinentes, en même temps que ses actifs.
Cílem je předat německým následovníkům v pozici předsednické země EU - Slovinsku, Portugalsku a Francii - cestovní mapu pro budoucí reformu.
Le but est de laisser aux successeurs de l'Allemagne à la tête de l'Europe (la Slovénie, le Portugal et la France) des lignes directrices pour les réformes ultérieures.
Je skutečně možné předat vyšetřování a obžaloby ICTY národním soudům?
Les enquêtes et les mises en accusation du TPIY peuvent-elles vraiment être transférées à des tribunaux nationaux?
Tyto náklady přitom nelze vyjádřit pouze ve formě přírodních zdrojů, které bychom měli zachovat a předat budoucím generacím, místo abychom je vyčerpali sami.
Il ne s'agit pas seulement des ressources naturelles, que nous devons préserver et transmettre aux générations futures.
Nejlepsím způsobem, jak se Irák může vyhnout riziku je bezpodmínečně zvýsit míru spolupráce s inspektory a předat veskeré důkazy, kterých je třeba, aby rozptýlil obvinění vznesená proti němu.
Le meilleur moyen d'éviter ce risque reste d'obliger l'Irak à coopérer inconditionnellement avec les inspecteurs et à apporter les preuves nécessaires à la levée des accusations portées contre lui.
Brazilci si tedy nakonec možná nebudou dostatečně jistí, zda mají předat moc Silvové, která se sice stala mediálním fenoménem, ale zůstává neznámým prvkem.
En fin de compte, les Brésiliens hésiteront peut-être à donner le pouvoir à Silva. Elle est devenue un phénomène médiatique, mais est mal connue par ailleurs.
Zaměstnavatelé musí učitele seznámit se svými požadavky a vzdělávací instituce musí svým absolventům předat nástroje, které jim umožní tyto požadavky splnit.
Les employeurs doivent communiquer leurs besoins aux éducateurs. De même les éducateurs doivent donner à leurs diplômés les outils qui leur permettent de répondre à ces besoins.
Armáda, která byla dlouho zvyklá třímat moc, začala být stále ostražitější vůči Mubarakově snaze předat nástupnictví vlastnímu synovi.
Habituée de longue date à exercer le pouvoir, l'armée s'inquiétait de plus en plus des dispositions de Moubarak visant à préparer son fils à lui succéder.
Kdyby odkoupily domy osadníků, mohly by je pak předat palestinským uprchlíkům, kteří se budou usazovat v budoucím palestinském státě.
En rachetant les maisons des colons, ils pourraient ensuite les remettre aux réfugiés palestiniens s'installant dans le futur L'État palestinien.
Wolfensohn hovořil upřímně, když řekl, že chce předat kormidlo přímo dané zemi, ačkoli ne všichni ve Světové bance byli touto iniciativou (a některými jeho dalšími iniciativami) nadšeni.
M. Wolfensohn était déterminé quand il déclara qu'il voulait mettre le pays aux commandes, même si tout le monde à la Banque n'était pas aussi enthousiaste que lui sur cette initiatives (ou d'autres du même goût).
Deklarace jasně stanovuje, že odmítnutí úřadující vlády po svobodných, spravedlivých a regulérních volbách předat moc vítězné straně je neústavní.
La déclaration prévoit clairement que le refus d'un gouvernement en exercice de céder le pouvoir au parti qui remporte des élections libres, équitables et dans les règles est inconstitutionnel.

Možná hledáte...