podnět čeština

Překlad podnět francouzsky

Jak se francouzsky řekne podnět?

Příklady podnět francouzsky v příkladech

Jak přeložit podnět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vrahovým jediným motivem je momentální podnět.
Une impulsion momentanée est le seul motif du tueur.
Vy jste ten podnět. Samozřejmě, je to riskantní, ale je to naše jediná naděje.
C'est risqué, mais c'est notre seul espoir.
A jako další podnět, mám spoustu novinek.
Et pour preuve supplémentaire, je vous apporte des nouvelles.
Byl to také podnět k celosvětovému osvobozování lidí a ukázka toho, co může dokázat hrstka udatných mužů, kteří se nechtějí podrobit tyranii.
Ce fut un exemple pour tous les hommes libres à travers le monde, de ce que quelques braves peuvent accomplir quand ils refusent de se soumettre à la tyrannie.
Traumatická událost by mohla být před probuzením sexuální podnět.
J'étais en bras de chemise, à l'enterrement de mon père.
Před chvílí se sama pohla, aniž bych jí k tomu dala podnět.
Il y a quelques instants, il a bougé sans que je le lui demande.
Kdybych se prostě s Brownem a ostatními transportoval na jejich loď vzbudil bych akorát zvědavost a dal podnět k bláznivým teoriím.
Si je m'étais téléporté sur leur vaisseau avec Brown et les autres, je n'aurais eu que des objets exotiques et des histoires fabuleuses à apporter.
Brutální způsob vraždy dává podnět ke spekulacím o jeho způsobu života a okruhu jeho známých.
Les spéculations sur le personnage et les circonstances de sa mort vont bon train.
Princip dominance tedy obstarává aglutinující podnět který vyvolává počáteční pohyb shluku.
Le principe de dominance fournit ainsi l'impulsion agglutinante qui entraîne le mouvement congloméré initial.
Možná jste ještě nedostala skutečný podnět k životu.
Vous n'avez peut-être pas encore le goût de la vie.
Dali jsme podnět pro jeho šílenství.
Nous avons alimenté sa folie.
Tu potřebujeme. Itálie potřebuje podnět.
L'Italie en a besoin pour mettre les choses en route.
Myslím, že. potřebujou nějaký skutečný podnět. -Musí jít za nápadem.
Il faut les stimuler. qu'ils soient en quête d'idées.
Skrze podnět a zvuk budete moci ochromovat svaly, drtit kosti, zakládat požáry, udusit nepřítele nebo rozervat jeho orgány.
Par le son et le mouvement, vous paralyserez les nerfs. briserez les os, mettrez le feu. étoufferez un ennemi ou le ferez exploser.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Parlamentní odmítnutí amerického vojska jasně vyvrátilo domněnky, že Turecku šlo především o výši amerického balíčku pomoci nabízeného jako podnět ke spolupráci.
Le rejet par le parlement du passage des troupes américaines est une réfutation puissante de l'argument selon lequel la Turquie ne s'intéressait qu'à l'importance de l'aide américaine offerte en contrepartie de sa coopération.
Prezident Bush by dokonce mohl ekonomiku stabilizovat. V případě, že zpomalení bude pokračovat, by mohl nabídnout zvýhodněnou podporu v nezaměstnanosti, což by přineslo kýžený podnět.
Le président Bush pourrait même stabiliser la situation en améliorant l'indemnisation du chômage, ce qui donnerait un coup de fouet à l'économie si la récession se prolonge.
To by měl být podnět k politické akci.
Ce seul fait devrait inciter à l'action.
Bojem proti riziku bankrotu navíc program OMT vytvořil nový problém: soukromí věřitelé získali díky ujištění, že ECB znemožní vládám zbankrotovat, podnět k lehkovážnějšímu půjčování.
En outre, en s'attaquant au risque de défaut, le programme des TMD a créé un nouveau problème : les créanciers privés, assurés que la BCE empêcherait la faillite des gouvernements, étaient encouragés à prêter avec plus de souplesse.
Za druhé, jak naznačuje průzkum Pewova centra, současné oslabení demokratické kultury má obvykle podobu nostalgie po silném vedení - což je zřejmý podnět k uskutečňování státních převratů.
Deuxièmement, comme le suggère le sondage Pew, l'affaiblissement actuel de la culture démocratique prend généralement la forme d'une nostalgie pour un dirigisme fort et incite donc à fomenter des coups d'Etat.
Teprve když se v ohrožení ocitnou vyspělé státy, získá soukromý sektor dostatečný podnět investovat do vakcín nebo bojovat s nemocemi, jako je ebola.
C'est seulement lorsque les pays développés se trouvent menacés qu'apparaît la motivation nécessaire pour investir dans des vaccins contre des maladies telles qu'Ebola.
Úkolem pro předsednictví i Komisi je teď dát čerstvý politický podnět ochladlému reformnímu elánu EU.
L'enjeu est maintenant pour la présidence et la Commission européenne de donner un nouvel élan politique au processus de réforme, aujourd'hui bloqué, de l'UE.
Takový postoj by nutně vedl k porážce, protože by posiloval rozpolcenost mezinárodního společenství, k němuž dala podnět Bushova administrativa.
Cette position irait à l'encontre du but recherché, car elle accentuerait la division de la communauté internationale amorcée par l'administration Bush.
Obě strany by pak měly silný podnět usilovat o prorůstovou politiku.
Les deux parties prenantes auraient alors une puissante incitation à poursuivre des politiques favorables à la croissance.
Dáme-li charitativním organizacím podnět, aby se staly průhlednějšími a více se zaměřovaly na prokazatelnou efektivitu, pak by naše dobročinné příspěvky mohly díky GiveWell vykonat mnohem více dobra než kdykoliv dříve.
En incitant les associations caritatives à davantage de transparence et à mettre l'accent sur des preuves concrètes de leur efficacité, GiveWell pourrait faire en sorte que nos donations aient une action bien plus positive qu'auparavant.
Zaplacením výkupného za jednoho rukojmího ze Západu totiž vzniká podnět k tomu, aby radikálové zajali dalšího.
Le fait de s'enrichir financièrement grâce à l'enlèvement d'un premier otage encourage les fanatiques à en capturer un deuxième.
Samotné rozhodnutí k takovému postupu může často počkat až na další podnět, tedy na další den, kdy dojde k velkému propadu - odtud tedy možnost série rozsáhlých jednodenních poklesů.
Leur décision peut en général attendre le stimulus d'après, c'est-à-dire se produire au lendemain d'une grosse chute, d'où la possibilité de toute une séquence de grands déclins journaliers.
Podnět přišel po zveřejnění záznamu tajně pořízeného organizací ochránců zvířat Animal Defenders International, na němž pracovník cirkusu opakovaně bije slonici Annu.
Cette motion fait suite à la diffusion d'images, obtenues en caméra cachée par Animal Defenders International, montrant un employé de cirque frappant de manière répétée Anne, une femelle éléphant.
Je triumfem parlamentní demokracie, že podnět byl schválen jednohlasně.
Dans un triomphe de la démocratie parlementaire, la motion fut finalement votée sans contestation.

Možná hledáte...