tvrzení čeština

Překlad tvrzení francouzsky

Jak se francouzsky řekne tvrzení?

Příklady tvrzení francouzsky v příkladech

Jak přeložit tvrzení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Osobně nevěřím ani jednomu tvrzení.
Je ne crois ni I'un ni I'autre.
Vaše tvrzení, že mu dávám přehnané kapesné. neospravedlňuje tvrdé jednání, jemuž byl zřejmě podroben.
Votre assertion sur l'argent que je lui alloue ne justifie pas le traitement auquel il a été soumis.
A odmítám to tvrzení o tvém mozku. Podle mě je nádherný.
De plus, je n'aime pas ce que vous dites sur votre cerveau.
O tom nepochybuji, ale je to tvrzení proti tvrzení. a s tím u soudu neobstojíme.
Je n'en doute pas, mais c'est leur témoignage contre le vôtre. et ça tiendra pas le coup dans un tribunal.
O tom nepochybuji, ale je to tvrzení proti tvrzení. a s tím u soudu neobstojíme.
Je n'en doute pas, mais c'est leur témoignage contre le vôtre. et ça tiendra pas le coup dans un tribunal.
Zajímavé tvrzení.
Quelle conclusion!
A jaké tvrzení máte vy?
Quelle conclusion tireriez-vous?
Respektuji vaše tvrzení, ale musím okamžitě prohledat váš dům.
Je respecte votre parole, mais un meurtre a été commis. - Nous devons fouiller les lieux.
A mimoto má ještě obhajoba předložit konkrétní důkaz na podporu svého tvrzení.
En outre. la défense doit fournir une preuve concrète. pour justifier la requête.
Státní zástupce má pravdu ve svém tvrzení, že byste měl být pečlivější.
Je suis d'accord avec l'avocat de la Couronne. Faites attention.
Tak ne. Předpokládám, že obžalovaný má pro své tvrzení. jiné pohnutky, než aby svědkyni rozrušil.
J'espère que les thèses de l'accusé ont un but autre que celui d'affliger le témoin.
Reavis psal svým vlastním stylem- tesal do kamene ovšem i zde falešné tvrzení. které mohlo ohromit národ.
Reavis faisait ses propres écritures gravant sur la pierre les fondations d'une mystification. qui allait secouer une nation.
I kdybyste dokázal, že tvrzení poručíka von Werrera jsou lži, stejně bych vám neřekl žádné vojenské tajemství.
Même si vous pouviez prouver que les exploits de Von Werrer sont faux, je n'échangerais pas de secrets militaires contre votre silence.
Je vám jasné, že celá vaše obhajoba je založena na jeho a vašem tvrzení?
Réalisez-vous que la défense repose sur vous et votre mari?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V dnešním Německu se drtivá většina občanů hlásí k tvrzení, že 8. květen 1945 byl dnem osvobození - nejen pro Evropu, ale i pro samotné Německo.
Dans l'Allemagne d'aujourd'hui, une grande majorité s'accorde à dire que le 8 mai 1945 est un jour de libération, non seulement pour l'Europe mais aussi pour l'Allemagne elle-même.
Na levé straně německého politického spektra zůstává tvrzení, že 8. květen 1945 byl dnem osvobození, i nadále nezpochybněno.
À gauche de l'échiquier politique allemand, l'idée de célébrer le 8 mai 1945 comme un jour de libération n'est pas remise en cause.
Ani sovětská zkušenost v Afghánistánu v 80. letech, ani dnešní zkušenost NATO neospravedlňují tvrzení, že počet vojáků je tím, na čem na moderním bojišti záleží nejvíce.
Ni l'expérience des Soviétiques en Afghanistan dans les années 1980, ni celle de l'OTAN aujourd'hui ne confirment l'idée que le nombre de soldats est le facteur déterminant sur un champ de bataille moderne.
Nábožensky založení ideologičtí jestřábové opírají svá tvrzení o Boží sliby a o proroctví. Nejsou takoví ale všichni.
Les faucons idéologiques ne sont pas tous religieux, bien que ceux qui le soient fondent leur revendication sur des promesses et des prophéties divines.
Tato tvrzení ani zdaleka nejsou paušální kritikou úsilí EU vytvořit společnou zahraniční a bezpečnostní politiku.
Ces différents points sont loin d'être des critiques excessives des efforts de l'Union européenne pour créer une politique étrangère et de sécurité commune.
MMF právem upozorňuje, že tato tvrzení jsou nesmyslná.
Le FMI souligne à juste titre que ces arguments sont dénués de valeur.
Dokument obsahuje spoustu nesmyslů, například hloupé tvrzení, že vysvětlením vysoké americké nezaměstnanosti jsou vysoké daně a přílišná regulace.
Le document est truffé d'absurdités, comme la notion stupide selon laquelle des impôts trop élevés et un excès de réglementation expliquent le fort taux de chômage actuel des Etats-Unis.
Tvrzení, že vlastnictví zbraní zajišťuje svobodu, je obzvláště absurdní i vzhledem k faktu, že většina nejlépe fungujících demokracií světa dávno soukromé vlastnictví zbraní omezila.
L'affirmation selon laquelle la détention d'armes assure la liberté est particulièrement absurde, compte tenu du fait que la plupart des démocraties vibrantes du monde ont depuis longtemps déjà sévi en matière de détention d'armes.
Toto tvrzení zvrátilo dřívější zažitý keynesiánský názor, že makroekonomická politika má usilovat o plnou zaměstnanost, přičemž kontrola inflace se má přenechat mzdové politice.
Cette thèse allait à l'encontre de l'orthodoxie Keynésienne qui prétendait qu'une politique macroéconomique devait aboutir au plein emploi, le contrôle de l'inflation étant géré par la politique salariale.
Tvrzení íránských činitelů, že jejich jaderný program se soustředí výlučně na výrobu energie nebo lékařský výzkum, stručně řečeno postrádá veškerou důvěryhodnost.
En clair, l'affirmation des autorités iraniennes selon laquelle le programme nucléaire a pour seul objectif la production d'électricité ou la recherche médicale n'a aucune crédibilité.
První výzvou v Ellwangerově kauze bylo vymezit nepřístojné rasistické názory, postavené ústavou mimo zákon, neboť obhajoba odmítala tvrzení, že antisemitismus naplňuje podstatu rasismu.
Définir les vues racistes offensantes proscrites par la Constitution a constitué le premier défi de l'affaire Ellwanger car la défense a nié que l'antisémitisme s'apparentait à du racisme.
Firma nicméně popřela, že by byla tato tvrzení jakkoliv opodstatněná.
L'entreprise a contesté tout fondement à ces allégations.
Mnozí lidé budou o tomto tvrzení pochybovat.
Nombreux seront ceux à contester cette observation.
Jistě, vyvrátit tvrzení, že různé země mají různé hodnoty, nelze.
En effet, juste au moment où notre recherche initiale n'avait découvert aucune preuve d'un égalitarisme musulman relatif, nous n'avons trouvé aucune différence majeure au niveau de la préférence pour les fils entre les Chrétiens et les Musulmans.

Možná hledáte...