velice čeština

Překlad velice francouzsky

Jak se francouzsky řekne velice?

velice čeština » francouzština

très beaucoup grandement fort énormément bien

Příklady velice francouzsky v příkladech

Jak přeložit velice do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ruce dohromady. Někdo tu má velice jemný ruce.
Quelqu'un a des mains très douces.
Jsem vám velice zavázán.
Je vous remercie infiniment.
Velice si toho vážím.
Laissez-moi vous dire combien j'y suis sensible.
Život v ústavu se řídil velice přísnými pravidly.
Dans l'institution, on vivait selon des règles très strictes.
Velice mne těší, že jsme se seznámili.
Très heureux de faire votre connaissance.
Velice mne těší.
Comment allez-vous?
Renfield reagoval na její vůni velice agresivně.
Renfield a réagi très violemment à son odeur.
Jste velice laskavý, hrabě Drákulo.
Vous êtes très gentil, comte Dracula.
Naopak. možná to je velice důležité.
Au contraire. il se peut qu'elle se révèle de grande importance.
Nezapomeňte, Van Helsingu, že během mnoha let. ti, co se mi postavili do cesty. za to zaplatili svými životy. a někteří velice nepříjemným způsobem.
N'oubliez pas, Van Helsing, qu'au fil des ans. ceux qui ont croisé mon chemin. l'ont payé de leur vie. et quelques-uns de façon fort désagréable.
Choval se velice podivně.
Son attitude était très étrange.
Herr Frankenstein se velice změnil.
Herr Frankenstein a beaucoup changé.
Jeden šílenec, a tři velice příčetní diváci.
Un fou. trois spectateurs sains d'esprit!
Všem vám velice děkuji.
Je vous remercie tous.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Velice často jde spíš o obranu vlastního dvorečku než o zápas za co nejefektivnější urychlení pomoci pro chudé.
Car à l'origine du différend se trouve bien trop souvent une question d'influence plutôt que la manière d'aider les pauvres le plus rapidement possible.
Za velice nízký - ba celkově snad vůbec žádný - peněžní výdaj, bychom mohli zachovat přírodu a tím ochránit základ vlastních životů a živobytí.
Pour une mise de fonds très modeste, peut-être même nulle tout compte fait, nous pourrions protéger la nature et ainsi protéger la base de nos propres vies et de notre subsistance.
Špatná zpráva je, že je čím dál jasnější, že přinejmenším u velkých zemí platí, že měnové oblasti budou velice nestabilní, nebudou-li se držet národních hranic.
La mauvaise nouvelle est qu'il est devenu de plus en plus clair, au moins pour les grands pays, que les zones monétaires seront extrêmement instables à l'avenir, à moins qu'elles ne suivent les frontières nationales.
Jde však o velice komplikovaný úkol, protože zkrácení dluhové páky a nalezení opětovné rovnováhy nelze uskutečnit přes noc.
Ce processus est toutefois très complexe parce que les fonds ne peuvent être rapatriés et rééquilibrés du jour au lendemain.
Španělsko, Argentina a Německo, abychom jmenovali jen několik zemí, postavily velice mladá mužstva, která předvádějí působivou hru.
L'Espagne, l'Argentine et l'Allemagne - entre autres - ont présenté des équipes très jeunes, qui ont fait très bonne impression.
Jejich záměrem však je podtrhnout, co mnozí lidé v Evropě velice dobře vědí, totiž že rychlost, jíž se problémy týkající se mezinárodního rozvoje a konfliktů rozrůstají, zatím snadno překonává tempo reakcí EU.
Ils ne font que souligner ce que bon nombre de personnes en Europe savent pertinemment : jusqu'ici, les problèmes de développement international et de conflit ont progressé bien plus vite que les réponses politiques apportées par l'Union.
Velice pravděpodobně budou muset jistou úlohu hrát všechny tři metody.
Chacune de ces trois méthodes devra assurément remplir un rôle.
Jestli si někdo myslí, že se koalice proti terorismu bude moci rychle vrátit domů (jako Západ, který po ústupu Sovětů nechal Afghánistán napospas jeho osudu), tak se velice mýlí.
Il faut oublier la possibilité que la coalition anti-terroriste soit capable de tirer rapidement le pays d'affaire (comme le crût l'occident quand l'Afghanistan fut abandonné à lui-même après le retrait des troupes soviétiques dix ans plus tôt).
Už dnes totiž mají takový vliv na rozdělování humanitární pomoci, že zbavit je této výsady bude zřejmě velice těžké.
En effet, les seigneurs de guerre se sont déjà vu attribuer trop d'importance dans la distribution de l'aide et il sera difficile de les déposséder de ces pouvoirs.
Kritizovat podrobnosti plánu MMF je velice snadné.
Il est facile de critiquer les détails du projet du FMI, mais son diagnostic est exact.
Ačkoliv vládnoucí rod Saúdů čelí obrovskému tlaku, aby následoval příkladu svých sousedů, vnitřní odpor vůči takovému kroku je i nadále velice silný.
Bien que la famille saoudienne régnante, les el Saoud, doive faire face à une énorme pression pour suivre l'exemple de ses voisins, la résistance intérieure à cette évolution reste très forte.
Je velice nepravděpodobné, že by USA po Iráku zareagovaly tak jako po Vietnamu.
Il est fort peu probable que les Etats-Unis réagissent après l'Irak comme après le Vietnam.
Také podíl mladých lidí je velice vysoký, takže bobtná populace mladých mužů ve vojenském věku (15-24 let).
La proportion de jeunes est très élevée, avec un pic dans l'intervalle 15-24 ans qui comporte les jeunes gens en âge de rejoindre l'armée.
A ani ostatním se nevede nijak zvlášť dobře, neboť křivka růstu mezd zůstávala velice dlouho prakticky plochá, ačkoliv firemní zisky prudce stoupají.
Les moins pauvres ne s'en tirent pas beaucoup mieux. Effectivement, les salaires n'ont quasiment pas augmenté depuis très longtemps, même si les profits des entreprises n'ont cessé de croître.

Možná hledáte...