cela | celá | zleva | včela

zcela čeština

Překlad zcela francouzsky

Jak se francouzsky řekne zcela?

Příklady zcela francouzsky v příkladech

Jak přeložit zcela do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jestli chtějí soutěž v měření jurisdikčních penisů, jsem zcela pro.
S'ils veulent contester notre juridiction, je suis pour.
Záchrana je pouze jediná. A to zcela nevinná žena, jež za svítání přivolá upíra a dá mu dobrovolně napít své krve.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne fasse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Záchrana je pouze jediná. A to zcela nevinná žena, jež za svítání přivolá upíra a dá mu dobrovolně napít své krve.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne asse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Jestli se nedohodneme, pane Helie, pět minut po mém odchodu váš hangár a vaše téměř hotová kosmická loď v něm budou zcela zničeny.
Si nous ne trouvons pas d'accord, M. Helius, vos ateliers et la fusée, qui est presque finie, ne seront plus que ruines après mon départ.
Zcela chápu, že si pan Harker dělá obavy.
Je comprends les préoccupations de M. Harker.
Jsem vám zcela oddán, pane.
Je vous suis loyal, maître.
Pane ministře, vemte v úvahu ohledání místa činu. Našli jsme, například, za plotem malý bílý papírový obal. Zcela jistě je od cukroví.
Monsieur le ministre, imaginez-vous que sur la scène du crime on a trouvé par exemple derrière une haie un petit sac en papier blanc chiffonné qui avait certainement contenu des bonbons.
Zcela správně.
Tout à fait juste.
Saul by zcela jistě podpálil tento dům.
Saül mettrait certainement le feu à la maison.
Někdo z jiného světa, tak zcela odlišný.
Pour quelqu'un d'un monde différent du mien.
Vím, že mě nemáte rád, majore. Abych byl zcela upřímný, ani já vás nemám rád. značně.
Commandant, vous ne m'aimez pas et, pour être honnête, je vous déteste.
S tou recenzí zcela nesouhlasím. Myslel jsem si, že Martiniho zpěv byl dobrý, ale nazývat ho velkým zpěvákem - směšné.
La Martini ne chante pas trop mal, mais de là à l'appeler une grande artiste!
Zcela s vámi nesouhlasím. Jednou jsem ji zkusila.
Je l'ai déjà essayé.
Policie ho tam našla, ale on zcela zešílel.
La police force l'entrée et le découvre, mais. incurablement fou.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zatímco čtete tyto řádky, zcela obyčejní lidé kdesi ve světě páchají na jiných nevyslovitelné věci.
Au moment même de lire ces lignes, des personnes tout à fait ordinaires, quelque part dans le monde, commettent des actes innommables contre autrui.
A třebaže jsou konspirační teorie často zjevně iracionální, otázky, jimiž se zabývají, jsou nezřídka prospěšné, ačkoliv odpovědi jsou obvykle nedoložené nebo jednoduše zcela pomýlené.
Et si les théories conspirationnistes sont souvent manifestement irrationnelles, les questions qu'elles soulèvent peuvent être sensées, même si les réponses reposent généralement sur des informations fantaisistes ou erronées.
Maledivy a přehršle tichomořských států zcela zmizí: bude to naše Atlantida jednadvacátého století.
Les Maldives et une multitude d'îles du Pacifique, telles des Atlantides du vingt-et-unième siècle, disparaîtront.
Coca-Cola zcela utlumuje využívání hydrofluorouhlovodíků, které znečišťují ovzduší.
Coca-Cola entreprend de renoncer à toute utilisation d'hydrofluorocarbones polluants.
Zcela odlišně se ozbrojené síly zachovaly dříve, když veřejně kritizovaly kyperské iniciativy AKP.
Par contraste, l'armée avait précédemment critiquer publiquement les initiatives de l'AKP au sujet de Chypre.
Hospodářským poklesům se pochopitelně nikdy zcela nevyhneme.
Il n'est pas toujours possible d'éviter totalement les récessions.
Dnes už je zcela zřejmé, že úsporná opatření a domácí reformy nepostačují k vyzdvižení okraje eurozóny z hluboké recese.
Il est désormais absolument évident que l'austérité et les réformes domestiques ne sont pas suffisantes pour tirer la périphérie de la zone euro hors de la récession profonde dans laquelle elle se trouve.
To byla zcela zřejmá chyba, poněvadž EU se tím stala součástí konfliktu. Řeckokyperští lídři dostali možnost blokovat postup v jednáních mezi EU a Tureckem.
Il s'agit manifestement d'une erreur, puisque l'UE se retrouve associée au conflit et laisse la possibilité aux responsables chypriotes grecs de freiner l'avancement des négociations entre l'UE et la Turquie.
Ačkoliv se stále jednalo pouze o rétoriku, u premiéra ze strany Likud šlo o zcela nový jazyk.
Bien que ces déclarations ne s'apparentaient une fois encore qu'à un simple verbiage, elles n'en ont pas moins constitué un langage nouveau pour un premier ministre Likud.
Protože členství v EU ovlivňuje vsechny aspekty státu, ekonomiky a celé společnosti, zatímco válka s terorismem vyžaduje zcela nový přístup k vedení diplomacie a bezpečnostní politiky.
L'appartenance à l'UE affecte globalement un pays, son économie et la société, et la guerre contre le terrorisme suppose d'envisager autrement la diplomatie et la sécurité.
Reformy, které uspějí v jednom prostředí, mohou jinde být zčásti nebo zcela neúčinné.
Les réformes qui fonctionnent dans un environnement peuvent se révéler médiocres ou défaillantes dans d'autres.
Tento stav se sice v dohledné budoucnosti pravděpodobně nezmění, ale zcela bez prostředků naštěstí není ani mezinárodní hnutí za lidská práva.
Heureusement, bien qu'il soit fortement probable que cette situation demeure inchangée dans un avenir prévisible, le mouvement international des droits de l'homme n'est pas entièrement démuni de ressources.
Srbsko navázalo vztahy se zeměmi regionu, začalo se zcela normálním způsobem přibližovat k Západu a jeho obyvatelé pomalu a konečně začínali cítit, že cítí smír nejen vůči světu, ale i mezi sebou.
Leurs relations dans la région et avec l'Occident se rapprochant de la normalité, les Serbes commencent à penser, enfin, qu'ils sont en paix avec eux-mêmes et avec le monde entier.
Přitom stále zůstávala zcela mimo dosah regulačních orgánů.
Elle restait alors intégralement hors de portée des organismes de contrôle.