Ú | ú | ů | z

u italština

U

Význam u význam

Co v italštině znamená u?

u

diciannovesima lettera dell'alfabeto italiano (fisica) (chimica) unità di massa atomica

Překlad u překlad

Jak z italštiny přeložit u?

U italština » čeština

U

Příklady u příklady

Jak se v italštině používá u?

Citáty z filmových titulků

Di corsa. Si', il taxi 9U55.
Hodně rychle.
Un ladro patentato che vi rappresenta tiene la parola al Senato degli U.S.A.
Usvědčený zloděj za vás mluví v americkém Senátu.
Lo stato francese ha riconosciuto l'U.R.S.S., perciò dubita che rischieranno una guerra a causa mia.
Francouzská vláda uznala sovětské Rusko. a on pochybuje, že by kvůli mně šla do války.
T,U,R,A. Esatto?
T-U-R-O-V-Á. Je to správně?
U scì proprio all'ora stabilita.
Šlo to podle plánu.
T-R-A-U-M-A.
Z čeho? Trauma.
Non faresti secco il vecchio Capi tan U nci no, vero, ragae'e'o?
To bys starému Hookovi neudělal, že ne?
L'U-mano conosce l'uso dell0'energia atomica, ma non ha imparato a controllare i raggi cosmici.
Lidé znají atom, ale nedokážou ovládnout kosmické paprsky.
Stupidi U-mani, non esiste via di fuga!
Hlupáci, není úniku!
Stai parlando come un U-mano, non come un Ro-man.
Mluvíš jako člověk a ne jako Ro-Man.
U-mani!
Pozemšťané!
Guardate, U-mani!
Podívejte se, lidé!
U-mani sette e otto, eliminati!
Osoby 7 a 8. Vyřízeno!
Ho trovato un modo per sbarazzarmi di tutti gli U-mani. del pianeta Terra!
Najdu způsob jak tuto planetu vyčistit!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'espansione economica degli ultimi due secoli si è basata su un'esplosione di conoscenza u ciò che si può fare e come.
Hospodářský rozmach posledních dvou staletí se zakládal na explozi znalostí týkajících se toho, co a jak vyrábět.

u čeština

Překlad u italsky

Jak se italsky řekne u?

U čeština » italština

U uranio

Příklady u italsky v příkladech

Jak přeložit u do italštiny?

Jednoduché věty

Jsem u rodičů.
Io sto dai miei genitori.

Citáty z filmových titulků

Každý den o ní zjišťuji něco nového. A je to docela velká věc, a to bych u ní nikdy nečekal.
Ogni giorno scopro qualcosa di nuovo su di lei ed e' una cosa che non mi sarei mai aspettato da lei.
To není tak, že bych chtěl být magistrát nebo tak něco, ale při pohledu na vás mě bolí u srdce.
Non lo sto chiedendo perchè voglio essere il magistrato. E' solo che quando vi guardo in questo stato, il mio cuore soffre.
Jsem tím populární u personálu.
È la cosa che mi rende popolare tra lo staff.
Teď u nohou. Výborně.
Adesso quelle dei piedi.
Chci být u ní.
Voglio stare con lei.
Ale chci být u ní.
Ma io. dovrei stare con lei.
Chlap daroval ledvinu a vyvinula se u něj hrozná chuť na dýňový koláč.
Un tizio ha donato un rene e. ha sviluppato un appetito inaspettato per le torte di zucca. Non mangia nient'altro. solo torta di zucca, giorno dopo giorno.
Dělal jsem spinální korpektomii u 15leté oběti nehody.
Ho eseguito una corpectomia spinale d'emergenza su una vittima d'incidente di quindici anni.
Začíná studovat u Pierra Abelarda, tehdy největšího učence ve Francii.
Quindi va a studiare con Pierre Abelardo, che al tempo era il più grande studente della Francia.
Byla moc dlouho u ledu.
Dev'essere stato troppo tempo vicino al ghiaccio.
A ty si zničíš život, pokud zůstaneš u tohohle stolu.
Questo tavolo. - E tu. Ti rovinerai la vita se starai al fianco di questo tavolo.
Ten případ u ledu, ano.
Ah, il caso congelato.
Zájem je u mě velmi neatraktivní.
Affezionarmi non mi si addice.
Nezáleží mi, jestli si u toho prdneš, jen mi to prosím řekni.
Non m'importa se scoreggi mentre lo dici, solo, ti prego, dimmelo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Špatná zpráva je, že je čím dál jasnější, že přinejmenším u velkých zemí platí, že měnové oblasti budou velice nestabilní, nebudou-li se držet národních hranic.
La cattiva notizia è che diventa sempre più chiaro, quantomeno per i paesi di grandi dimensioni, che le aree valutarie saranno altamente instabili a meno che non seguano i confini nazionali.
Dnes se však tato data běžně uvádějí u zemí s vysokými příjmy včetně těch, které se řadí vysoko v žebříčcích hospodářské prosperity a lidského rozvoje - dokonce i u vysoce rozvinutých západoevropských sociálních států.
Ma questi stessi dati vengono oggi registrati nei paesi ad alto reddito, compresi quelli con un alto indice di prosperità economica e sviluppo umano e persino gli stati sociali altamente sviluppati dell'Europa occidentale.
Dnes se však tato data běžně uvádějí u zemí s vysokými příjmy včetně těch, které se řadí vysoko v žebříčcích hospodářské prosperity a lidského rozvoje - dokonce i u vysoce rozvinutých západoevropských sociálních států.
Ma questi stessi dati vengono oggi registrati nei paesi ad alto reddito, compresi quelli con un alto indice di prosperità economica e sviluppo umano e persino gli stati sociali altamente sviluppati dell'Europa occidentale.
Lidé s vyšším společensko-ekonomickým postavením mají navíc sklon přejímat jako první nové vzorce chování a pohotověji se zbavovat těch vzorců, u kterých se zjistí škodlivost na zdraví, jako jsou kouření nebo tučná strava.
Inoltre, chi ha una posizione socioeconomica superiore tende ad adottare prima dei nuovi comportamenti e ad abbandonare più rapidamente i comportamenti che danneggiano la salute, come il fumo e i cibi ad elevato contenuto calorico.
Mnoho západoevropských sociálních států vykazuje u svých občanů značné nerovnosti v oblasti kouření, cvičení, stravy a spotřeby alkoholu.
Molti stati sociali dell'Europa occidentale registrano oggi ampie disuguaglianze nei comportamenti legati al fumo, all'esercizio fisico, alla dieta e al consumo dell'alcol.
Snížení nerovnosti v oblasti zdravotních výstupů vyžaduje u pacientů nacházejících se v nižších socioekonomických patrech intenzivnější zdravotní péči, která bude šitá na míru jejich konkrétním potřebám a problémům.
Ridurre le disuguaglianze nel campo sanitario richiede un lavoro sanitario più intenso nei confronti dei pazienti ad un livello socioeconomico inferiore, e adeguato ad affrontare sfide e bisogni specifici.
Je poněkud strojené slyšet taková kázání od těch, kdo u kormidel centrálních bank, ministerstev financí a soukromých bank dovedli globální finanční soustavu až na pokraj zhroucení - a zapříčinili následnou šlamastyku.
Ha ben poco valore sentire uscire questo tipo di asserzioni dalla bocca di chi, al timone di banche centrali, ministeri delle finanze e banche private, ha trascinato il sistema finanziario globale sull'orlo del baratro, creando l'attuale caos.
Tak jako u vážně nemocného pacienta nelze ukončit život udržující terapii, je těžké ekonomiky po bublině odstavit od jejich momentálně už stabilních dávek injekcí likvidity a schodkových výdajů.
Proprio come risulta difficile sospendere ad un paziente una terapia a vita, è altrettanto complicato convincere le economie a rinunciare alla loro dose di iniezioni di liquidità e di spesa in deficit nei contesti successivi alle bolle speculative.
To znamená prodloužení splatnosti dluhů a snížení úrokové sazby u nových dluhů na úrovně mnohem nižší, než jsou aktuální neudržitelné tržní sazby.
Ciò implica una proroga delle date di scadenza dei debiti e una riduzione del tasso di interesse sul nuovo debito a livelli nettamente inferiori rispetto agli odierni tassi di mercato che sono insostenibili.
Ponaučení je zřejmé: u trhu neexistuje přirozená záruka, že bude vytvářet dlouhodobou budoucnost charakterizovanou rozumnou mírou nerovnosti bohatství a relativní chudoby.
La lezione è chiara: il mercato non genera naturalmente o matematicamente un futuro caratterizzato da disuguaglianza della ricchezza e povertà relativa.
U třetího tématu jsou výsledky prozatím smíšené.
C'è una terza questione i cui risultati sono tuttora confusi.
Senior partner jakékoliv firmy nabízející profesionální služby dosahoval pravděpodobně během své dlouhé kariéry u této firmy špičkových výsledků.
Con buona probabilità il partner senior di qualsiasi azienda specializzata in servizi ha raggiunto grandi risultati nella sua lunga carriera all'interno dell'azienda.
Daně. Obama by zvýšil nejvyšší marginální daňové sazby v oblasti mezd, kapitálových příjmů, dividend, úroků a nemovitostí, zejména u jednotlivců s vyššími příjmy a malých podniků.
Fisco: Obama aumenterebbe l'aliquota d'imposta marginale sui guadagni in conto capitale, sui dividendi, sugli interessi, gli immobili, e in particolar modo sui redditi individuali elevati e sulle piccole aziende.
Přitom u Obamy jsou o tom republikánské kádry přesvědčeny ještě víc, než bývaly u Clintona.
E i quadri repubblicani si comportano in questo modo con Obama anche più di quanto hanno fatto con Clinton.